Job 19

A odpowiadając Ijob rzekł:
Iov a luat cuvîntul şi a zis:
Dokądże trapić będziecie duszę moję, a nacierać na mię mowami swemi?
,,Pînă cînd îmi veţi întrista sufletul, şi mă veţi zdrobi cu cuvîntările voastre?
Już dziesięćkroć zawstydziliście mię, i nie wstydże was, że się tak zatwardzacie przeciwko mnie?
Iată că de zece ori m'aţi batjocorit; nu vă este ruşine să vă purtaţi aşa?
A niech tak będzie, żem zbłądził; przy mnie zostanie błąd mój.
Dacă am păcătuit cu adevărat, numai eu sînt răspunzător de aceasta.
A jeźli się przeciw mnie wynosicie, a obwiniacie mię pohańbieniem mojem,
Credeţi că mă puteţi lua de sus? Credeţi că mi-aţi dovedit că sînt vinovat?
Wiedzcież, żeć mię Bóg odwrócił, i siecią swoją obtoczył mię.
Atunci să ştiţi că Dumnezeu mă urmăreşte, şi mă înveleşte cu laţul Lui.
Oto, wołamli o krzywdę, nie bywam wysłuchany; krzyczęli, niemasz sądu.
Iată, ţip de silnicie, şi nimeni nu răspunde; cer dreptate, şi dreptate nu este!
Drogę moję zagrodził, żebym przejść nie mógł, a na ścieszce mojej ciemności położył.
Mi -a tăiat orice ieşire, şi nu pot trece; a răspîndit întunerec pe cărările mele.
Z sławy mojej złupił mię, i zdjął koronę z głowy mojej.
M'a despoiat de slava mea, mi -a luat cununa de pe cap,
Popsuł mię zewsząd, abym zaginął, a wyrwał jako drzewo nadzieję moję.
m'a zdrobit din toate părţile, şi pier; mi -a smuls nădejdea ca pe un copac.
Nadto zapalił się na mię gniew jego, a policzył mię w poczet nieprzyjaciół swoich.
S'a aprins de mînie împotriva mea, S'a purtat cu mine ca şi cu un vrăjmaş.
Przyszły razem hufy jego, i utorowały przeciwko mnie drogę swoję, i obległy w około namiot mój.
Oştile Lui au pornit deodată înainte, şi-au croit drum pînă la mine, şi au tăbărît în jurul cortului meu.
Braci moich odemnie oddalił, a znajomi moi stronią odemnie.
A depărtat pe fraţii mei dela mine, şi prietenii mei s'au înstrăinat de mine.
Opuścili mię bliscy moi, a znajomi moi zapomnieli mię.
Rudele mele m'au părăsit, şi cei mai deaproape ai mei m'au uitat.
Komornicy domu mego, i służebnice moje mają mię za obcego, cudzoziemcem stałem się w oczach ich.
Casnicii mei şi slugile mele mă privesc ca pe un străin, în ochii lor sînt un necunoscut.
Wołamli na sługę mego, nie ozywa mi się, chociaż go proszę ustami memi.
Chem pe robul meu, şi nu răspunde; îl rog cu gura mea, şi degeaba.
Tchem moim brzydzi się żona moja, choć proszę przez synów żywota mego.
Suflarea mea a ajuns nesuferită nevestei mele, şi duhoarea mea a ajuns nesuferită fiilor mamei mele.
I najlichsi pogardzają mną, a gdy powstaję, urągają mi.
Pînă şi copiii mă dispreţuiesc: dacă mă scol, ei mă ocărăsc.
Brzydzą się mną wszyscy najwierniejsi moi, a którychem umiłował, stali mi się przeciwnymi.
Aceia în cari mă încredeam mă urăsc, aceia pe cari îi iubeam s'au întors împotriva mea.
Do skóry mojej, jako do ciała mego przyschła kość moja; skóra tylko została około zębów moich.
Oasele mi se ţin de piele şi de carne; nu mi -a mai rămas decît pielea de pe dinţi.
Zmiłujcie się nademną, zmiłujcie się nademną, wy przyjaciele moi! bo ręka Boża dotknęła mię.
Fie-vă milă, fie-vă milă de mine, prietenii mei! Căci mîna lui Dumnezeu m'a lovit.
Czemuż mię prześladujecie, jako Bóg, a ciała mego nie możecie się nasycić?
Dece mă urmăriţi ca Dumnezeu? Şi nu vă mai săturaţi de carnea mea?
Oby teraz napisane były słowa moje! oby je na księgach wyrysowano!
Oh! aş vrea ca vorbele mele să fie scrise, să fie scrise într'o carte;
Oby rylcem żelaznym i ołowiem na wieczną pamiątkę na kamieniu wydrążone były!
aş vrea să fie săpate cu un priboi de fier şi cu plumb în stîncă pe vecie...
Aczci ja wiem, iż Odkupiciel mój żyje, a iż w ostateczny dzień nad prochem stanie.
Dar ştiu că Răscumpărătorul meu este viu, şi că se va ridica la urmă pe pămînt.
A choć ta skóra moja roztoczona będzie, przecież w ciele mojem oglądam Boga;
Chiar dacă mi se va nimici pielea, şi chiar dacă nu voi mai avea carne, voi vedea totuş pe Dumnezeu.
Którego ja sam oglądam, i oczy moje ujrzą go, a nie inny; choć zniszczały nerki moje we wnętrznościach moich.
Îl voi vedea şi-mi va fi binevoitor; ochii mei Îl vor vedea, şi nu ai altuia. Sufletul meu tînjeşte de dorul acesta înlăuntrul meu.
Przeczże nie mówicie: Czemuż go prześladujemy? gdyż się przy mnie znajduje grunt dobrej sprawy.
Atunci veţi zice: ,Pentruce -l urmăream noi?` Căci dreptatea pricinii mele va fi cunoscută.
Ulęknijcie się sami miecza, bo pomsta nieprawości jest miecz; a wiedzcie, że będzie sąd.
Temeţi-vă de sabie: căci pedepsele date cu sabia sînt grozave! Şi să ştiţi că este o judecată.``