Proverbs 30

Te są słowa Agóra, syna Jakiego, i zebranie mów tegoż męża do Ityjela, do Ityjela i Uchala.
Agurs, Jakes sønns ord og utsagn. Så talte mannen til Itiel, til Itiel og Ukkal:
Zaistem jest głupszy nad innych, a rozumu człowieczego nie mam.
Jeg er for ufornuftig til å kalles menneske; manns forstand har jeg ikke.
I nie nauczyłem się mądrości, a umiejętności świętych nie umiem.
Jeg har ikke lært visdom og har ikke kunnskap om den Hellige.
Któż wstąpił na niebo, i zasię zstąpił? któż zgromadził wiatr do garści swych? Któż zagarnął wody do szaty swej? któż utwierdził wszystkie kończyny ziemi? Cóż za imię jego? i co za imię syna jego? Wieszże?
Hvem fór op til himmelen og fór ned? Hvem samlet været i sine never? Hvem bandt vannet i et klæde? Hvem satte alle jordens grenser? Hvad er hans navn, og hvad er hans sønns navn? Du vet det jo.
Wszelka mowa Boża jest czysta; on jest tarczą tym, którzy ufają w nim.
Alt Guds ord er rent; han er et skjold for dem som tar sin tilflukt til ham.
Nie przydawaj do słów jego, aby cię nie karał, a byłbyś znaleziony w kłamstwie.
Legg ikke noget til hans ord, forat han ikke skal straffe dig, og du stå som en løgner!
Dwóch rzecz żądam od ciebie, nie odmawiajże mi pierwej niż umrę.
To ting beder jeg dig om, nekt mig dem ikke, før jeg dør:
Marność i słowo kłamliwe oddal odemnie; ubóstwa i bogactwa nie dawaj mi; żyw mię tylko pokarmem według potrzeby mojej;
La falskhet og løgnens ord være langt borte fra mig! Gi mig ikke armod og heller ikke rikdom! La mig ete mitt tilmålte brød,
Abym snać nasyconym będąc nie zaprzał się ciebie, i nie rzekł: Któż jest Pan? Albo zubożawszy żebym nie kradł, i nie brał nadaremno imienia Boga mego.
forat jeg ikke når jeg blir mett, skal fornekte dig og si: Hvem er Herren? og ikke når jeg blir fattig, stjele og forbanne min Guds navn!
Nie podwodź na sługę przed Panem jego, być snać nie złorzeczył, a ty abyś nie zgrzeszył.
Baktal ikke en tjener for hans herre, forat han ikke skal banne dig, og du dra skyld over dig!
Jest rodzaj, który ojcu swemu złorzeczy, a matce swojej nie błogosławi.
Der er en ætt som banner sin far og ikke velsigner sin mor,
Jest rodzaj, który się zda sobie być czystym, choć od plugastwa swego nie jest omyty.
en ætt som er ren i sine egne øine og dog ikke har tvettet sig for sitt eget skarn,
Jest rodzaj, którego są wyniosłe oczy, i powieki jego wywyższone są.
en ætt - hvor stolte er ikke dens øine, og dens øielokk, hvor hever de sig ikke! -
Jest rodzaj, którego zęby są jako miecze, a trzonowe zęby jego jako noże na pożarcie ubogich na ziemi, a nędzników między ludźmi.
en ætt hvis tenner er sverd, og hvis jeksler er kniver, som eter arminger ut av landet og fattige ut av menneskenes tall.
Pijawka ma dwie córki, które mówią: Przynieś, przynieś.Trzy rzeczy są, które nie bywają nasycone, owszem cztery, które nie mówią: Dosyć.
Blodiglen har to døtre: Gi hit! Gi hit! Der er tre som aldri blir mette, fire som aldri sier: Nok!
Grób, i żywot niepłodny, ziemia też nie bywa nasycona wodą, a ogień nie mówi: Dosyć.
Det er dødsriket og det ufruktbare morsliv, jorden, som aldri blir mett av vann, og ilden, som aldri sier: Nok!
Oko, które się naśmiewa z ojca, i wzgardza posłuszeństwem macierzyńskiem, wykłują kruki u potoków, i orlęta je wyjedzą.
Et øie som spotter far og forakter lydighet mot mor, det skal ravnene ved bekken hakke ut, og ørneunger skal ete det.
Te trzy rzeczy są ukryte przedemną, owszem cztery, których nie wiem:
Det er tre ting som er mig for underlige, og fire som jeg ikke skjønner:
Drogi orlej na powietrzu, drogi wężowej na skale, drogi okrętowej w pośród morza, i drogi mężowej z panną.
Ørnens vei på himmelen, ormens vei over stenen, skibets vei på havet og en manns vei til en jomfru.
Takać jest droga niewiasty cudzołożącej: je, a uciera usta swoje, i mówi: Nie popełniłam złego uczynku.
Slik bærer en horkvinne sig at: Hun eter og tørker sin munn og sier: Jeg har ikke gjort noget ondt.
Dla trzech rzeczy porusza się ziemia, owszem dla czterech, których znieść nie może:
Under tre skjelver jorden, og under fire kan den ikke holde ut:
Dla sługi, kiedy panuje, i dla głupiego, kiedy się nasyci chleba;
under en træl når han blir konge, og en dåre når han blir mett av brød,
Dla przemierzłej niewiasty, kiedy za mąż idzie, i dla dziewki, kiedy dziedziczy po pani swojej.
under en forsmådd kvinne når hun blir gift, og en tjenestepike når hun arver sin frue.
Teć są cztery rzeczy najmniejsze na ziemi, wszakże są mędrsze nad mędrców:
Det er fire som er små på jorden og allikevel overvettes vise:
Mrówki, huf słaby, które sobie jednak w lecie gotują pokarm swój;
Maurene er ikke noget sterkt folk, og enda lager de sin føde om sommeren;
Króliki, twór słaby, którzy jednak budują w skale dom swój;
fjellgrevlingene er ikke noget kraftig folk, og enda bygger de sitt hus i berget;
Szarańcze króla nie mają, a wszakże wszystkie hufami wychodzą;
gresshoppene har ingen konge, og enda drar de alle ut, skare efter skare;
Pająk rękoma robi, a bywa w pałacach królewskich.
firfislen kan du gripe med hendene, og allikevel finnes den i kongelige palasser.
Te trzy rzeczy są, które wspaniale chodzą, owszem cztery, które zmężyle chodzą:
Det er tre som skrider vakkert frem, og fire som har en vakker gang:
Lew najmocniejszy między zwierzętami, który przed nikim nie ustępuje:
Løven, som er en helt blandt dyrene, og som ikke vender om for nogen,
Koń na biodrach przepasany, i kozieł, i król, przeciw któremu żaden nie powstaje.
hesten med gjord om lendene, bukken, og en konge i spissen for sitt folk.
Jeźliś głupio uczynił, gdyś się wynosił, albo jeźliś źle myślił, połóżże rękę na usta.
Har du vært så uforstandig at du har ophøiet dig, eller har du tenkt på ondt, da legg hånden på din munn!
Kto tłucze śmietanę, wybija masło; a kto bardzo nos wyciera, wyciska krew; tak kto wzbudza gniew, wszczyna zwadę.
For trykk på melk gir smør, og trykk på nese gir blod, og trykk på vrede gir trette.