Proverbs 26

Jako śnieg w lecie, i jako deszcz we żniwa; tak głupiemu nie przystoi chwała.
Som sne om sommeren og som regn i høsttiden, slik høver ære for en dåre.
Jako się ptak tam i sam tuła, i jako jaskółka lata: tak przeklęstwo niezasłużone nie przyjdzie.
Som spurven i fart, som svalen i flukt, slik er det med en uforskyldt forbannelse - den rammer ikke.
Bicz na konia, ogłów na osła, a kij potrzebny jest na grzbiet głupiego.
Svepe for hesten, tømme for asenet, og kjepp for dårers rygg!
Nie odpowiadaj głupiemu według głupstwa jego, abyś mu i ty nie był podobny.
Svar ikke dåren efter hans dårskap, forat du ikke selv skal bli ham lik!
Odpowiedz głupiemu według głupstwa jego, aby się sobie nie zdał być mądrym.
Svar dåren efter hans dårskap, forat han ikke skal bli vis i egne øine!
Jakoby nogi obciął, tak się bezprawia dopuszcza, kto się głupiemu poselstwa powierza.
Den som sender bud med en dåre, han hugger føttene av sig, han må tåle slem medfart.
Jako nierówne są golenie u chromego: tak jest powieść w ustach głupich.
Visne henger benene på den lamme og likeså ordsprog i munnen på dårer.
Jako kiedy kto przywiązuje kamień drogi do procy: tak czyni ten, który uczciwość głupiemu wyrządza.
Lik den som legger sten i slyngen, er den som gir en dåre ære.
Jako ciernie, gdy się dostaną w rękę pijanego: tak przypowieść jest w ustach głupich.
Som en torn i en drukken manns hånd, slik er et ordsprog i dårers munn.
Wielki Pan stworzył wszystko, a daje zapłatę głupiemu, daje także zapłatę przestępcom.
En mester får alt i stand, men den som leier en dåre, er lik den som leier en som går forbi.
Jako pies wraca się do zwrócenia swego: tak głupi powtarza głupstwo swoje.
Lik hunden som vender tilbake til sitt eget spy, er en dåre som kommer igjen med sin dårskap.
Ujrzyszli człowieka, co się sobie zda być mądrym, nadzieja o głupim lepsza jest, niżeli o nim.
Ser du en mann som er vis i egne øine - det er mere håp for dåren enn for ham.
Leniwy mówi: lew na drodze, lew na ulicach.
Den late sier: Det er en løve på veien, en løve i gatene.
Jako się drzwi obracają na zawiasach swoich: tak leniwiec na łóżku swojem.
Døren dreier sig på sitt hengsel, og den late snur sig på sitt leie.
Leniwiec rękę kryje do zanadrzy swych, a ciężko mu jej podnosić do ust swoich.
Den late stikker sin hånd fatet; han gider ikke føre den tilbake til sin munn.
Leniwiec zda się sobie być mędrszym, niżeli siedm odpowiadających z rozsądkiem.
Den late er visere i egne øine enn syv som svarer med forstand.
Jakoby też psa za uszy łapał, kto się mimo idąc w cudzą zwadę wdaje.
Lik den som tar fatt i øret på en hund som løper forbi, er den som lar sig egge til vrede over en trette som ikke kommer ham ved.
Jako szalony wypuszcza iskry i strzały śmiertelne:
Lik en gal mann som kaster ut brandpiler og skyter og dreper,
Tak jest każdy, który podchodzi przyjaciela swego, a mówi: Azam ja nie żartował?
er en mann som har sveket sin venn og så sier: Jeg spøker jo bare!
Gdy niestaje drew, gaśnie ogień; tak gdy nie będzie klatecznika, ucichnie zwada.
Når det er forbi med veden, slukner ilden, og når det ingen øretuter er, stilles trette.
Jako węgiel martwy służy do rozniecenia, i drwa do ognia; tak człowiek swarliwy do rozniecenia zwady.
Som kull blir til glør, og som ved nærer ild, slik voldes kiv av en trettekjær mann.
Słowa obmówcy są jako słowa zranionych; a wszakże przenikają do wnętrzności żywota.
En øretuters ord er som velsmakende retter, og de trenger ned i hjertets indre.
Wargi nieprzyjacielskie i serce złe są jako srebrna piana, którą polewają naczynie gliniane.
Lik et lerkar som er overdratt med bly-glette, er brennende leber sammen med et ondt hjerte.
Ten, co kogo nienawidzi, za inszego się udaje wargami swemi; ale w sercu swojem myśli o zdradzie.
Med sine leber skaper den hatefulle sig til, men i sitt indre gjemmer han svik.
Gdyć się ochotnym mową swą ukazuje, nie wierz mu: bo siedmioraka obrzydliwość jest w sercu jego.
Når han gjør sin røst blid, så tro ham ikke! For der er syv vederstyggeligheter i hans hjerte.
Nienawiść zdradliwie bywa pokryta; ale odkryta bywa złość jej w zgromadzeniu.
Den hatefulle skjuler sig i svik, men hans ondskap blir åpenbar i forsamlingen.
Kto drugiemu dół kopie, wpada weń; a kto kamień toczy, na niego się obraca.
Den som graver en grav, skal falle i den, og den som velter en sten op, på ham skal den rulle tilbake.
Człowiek języka kłamliwego ma utrapienie w nienawiści, a usta łagodne przywodzą do upadku.
En løgnaktig tunge hater dem som den har knust, og en falsk munn volder fall.