Proverbs 5

Synu mój! bądź pilen mądrości mojej, a ku mojej roztropności nakłoń ucha twego,
Figliuol mio, sta’ attento alla mia sapienza, inclina l’orecchio alla mia intelligenza,
Abyś strzegł ostrożności, a umiejętność aby wargi twoje zachowała.
affinché tu conservi l’accorgimento, e le tue labbra ritengano la scienza.
Bo choć niewiasty obcej wargi miodem opływają, a gładsze niż oliwa usta jej:
Poiché le labbra dell’adultera stillano miele, e la sua bocca è più morbida dell’olio;
Ale ostatnie rzeczy jej gorzkie jak piołun, a ostre jako miecz na obie strony ostry.
ma la fine cui mena è amara come l’assenzio, è acuta come una spada a due tagli.
Nogi jej zstępują do śmierci, a do piekła chód jej prowadzi.
I suoi piedi scendono alla morte, i suoi passi fan capo al soggiorno dei defunti.
Jeźlibyś zważyć chciał ścieszkę żywota jej, nie pewne są drogi jej, nie poznasz ich.
Lungi dal prendere il sentiero della vita, le sue vie sono erranti, e non sa dove va.
Przetoż teraz, synowie! słuchajcie mię, a nie odstępujcie od powieści ust moich.
Or dunque, figliuoli, ascoltatemi, e non vi dipartite dalle parole della mia bocca.
Oddal od niej drogę twoję, a nie przybliżaj się ku drzwiom domu jej.
Tieni lontana da lei la tua via, e non t’accostare alla porta della sua casa,
Byś snać nie podał obcym sławy twojej, a lat twoich okrutnikowi;
per non dare ad altri il fiore della tua gioventù, e i tuoi anni al tiranno crudele;
By się snać nie nasycili obcy siłą twoją, a prace twoje nie zostały w domu cudzym;
perché degli stranieri non si sazino de’ tuoi beni, e le tue fatiche non vadano in casa d’altri;
I narzekałbyś w ostateczne czasy twoje, gdybyś zniszczył czerstwość twoję i ciało twoje;
perché tu non abbia a gemere quando verrà la tua fine, quando la tua carne e il tuo corpo saran consumati,
I rzekłbyś: O jakożem miał ćwiczenie w nienawiści, a strofowaniem gardziło serce moje!
e tu non dica: "Come ho fatto a odiare la correzione, come ha potuto il cuor mio sprezzare la riprensione?
Nie słuchałem głosu ćwiczących mię, a tym, którzy mię uczyli, nie nakłaniałem ucha mego!
come ho fatto a non ascoltare la voce di chi m’ammaestrava, e a non porger l’orecchio a chi m’insegnava?
Maluczkom nie przyszedł we wszystko nieszczęście, w pośród zebrania i zgromadzenia.
poco mancò che non mi trovassi immerso in ogni male, in mezzo al popolo ed all’assemblea".
Pij wodę ze zdroju twego, a wody płynące ze źródła twego!
Bevi l’acqua della tua cisterna, l’acqua viva del tuo pozzo
Niech się precz rozchodzą źródła twoje, a po ulicach strumienie wód.
Le tue fonti debbon esse spargersi al di fuori? e i tuoi rivi debbon essi scorrer per le strade?
Miej je sam dla siebie, a nie obcy z tobą.
Siano per te solo, e non per degli stranieri con te.
Niech nie będzie zdrój twój błogosławiony, a wesel się z żony młodości twojej.
Sia benedetta la tua fonte, e vivi lieto con la sposa della tua gioventù.
Niechżeć będzie jako łani wdzięczna, i sarna rozkodzna; niech cię nasycają piersi jej na każdy czas, w miłości jej kochaj się ustawicznie.
Cerva d’amore, cavriola di grazia, le sue carezze t’inebrino in ogni tempo, e sii del continuo rapito nell’affetto suo.
Bo przeczże się masz kochać w obcej, synu mój! i odpoczywać na łonie cudzej?
E perché, figliuol mio, t’invaghiresti d’un’estranea, e abbracceresti il seno della donna altrui?
Gdyż przed oczyma Pańskiemi są drogi człowiecze, a on wszystkie ścieszki jego waży.
Ché le vie dell’uomo stan davanti agli occhi dell’Eterno, il quale osserva tutti i sentieri di lui.
Nieprawości własne pojmają niezbożnika, a w powrozach grzechu swego uwikle się.
L’empio sarà preso nelle proprie iniquità, e tenuto stretto dalle funi del suo peccato.
Onci umrze, przeto, że nie przyjmował ćwiczenia, a dla wielkości głupstwa swego będzie błądził.
Egli morrà per mancanza di correzione, andrà vacillando per la grandezza della sua follia.