Job 9

I odpowiedział Ijob, a rzekł:
Felele pedig Jób, és monda:
Prawdziwieć wiem, że tak jest; bo jakożby miał być usprawiedliwiony człowiek przed Bogiem?
Igaz, jól tudom, hogy így van; hogyan is lehetne igaz a halandó ember Istennél?
Jeźliby się z nim chciał spierać, nie odpowie mu z tysiąca na jednę rzecz.
Ha perelni akarna ő vele, ezer közül egy sem felelhetne meg néki.
Mądry jest sercem, i mocny siłą; któż użył pokoju, stawiwszy się mu upornie?
Bölcs szívű és hatalmas erejű: ki szegülhetne ellene, hogy épségben maradjon?
On przenosi góry, a nie wiedzą ludzie, kto je podwraca w gniewie swym.
A ki hegyeket mozdít tova, hogy észre se veszik, és megfordítja őket haragjában.
On wzrusza ziemię z miejsca swego, a słupy jej trzęsą się.
A ki kirengeti helyéből a földet, úgy hogy oszlopai megrepedeznek.
Gdy on zakaże słońcu, nie wschodzi; i gwiazdy pieczętuje.
A ki szól a napnak és az fel nem kél, és bepecsételi a csillagokat.
On sam rozpościera niebiosa, i depcze po wałach morskich.
A ki egymaga feszítette ki az egeket, és a tenger hullámain tapos.
On sprawił wóz niebieski z gwiazd, Oryjona i Hyjady, i inne gwiazdy skryte na południe.
A ki teremtette a gönczölszekeret, a kaszás csillagot és a fiastyúkot és a délnek titkos tárait.
On czyni rzeczy wielkie, a niewybadane i dziwne, którym niemasz liczby.
A ki nagy dolgokat cselekszik megfoghatatlanul, és csudákat megszámlálhatatlanul.
Oto, idzieli mimo mię, nie widzę go; a przychodzili, nie baczę go.
Ímé, elvonul mellettem, de nem látom, átmegy előttem, de nem veszem észre.
Oto gdy co porwie, któż go przymusi, aby przywrócił? Albo któż mu rzecze: Cóż czynisz?
Ímé, ha elragad *valamit,* ki akadályozza meg; ki mondhatja néki: Mit cselekszel?
Gdyby Bóg nie odwrócił gniewu swego, upadliby przed nim pomocnicy hardzi.
Ha az Isten el nem fordítja az ő haragját, alatta meghajolnak Ráháb czinkosai is.
Jakoż mu ja tedy odpowiem? Jakie słowa obiorę przeciwko niemu?
Hogyan felelhetnék hát én meg ő néki, és lelhetnék vele szemben szavakat?
Któremu, chociażbym był sprawiedliwym, nie odpowiem; owszem się sędziemu memu upokorzę.
A ki, ha szinte igazam volna, sem felelhetnék néki; kegyelemért könyörögnék ítélő birámhoz.
Choćbym go wzywał, a onby mi się ozwał, przecię nie wierzę, aby przypuścił do uszów głos mój:
Ha segítségül hívnám és felelne is nékem, még sem hinném, hogy szavamat fülébe vevé;
Bo mię starł w wichrze, i rozmnożył rany moje bez przyczyny;
A ki forgószélben rohan meg engem, és ok nélkül megsokasítja sebeimet.
Nie dopuszcza mi odetchnąć, owszem mię nasyca gorzkościami.
Nem hagyna még lélekzetet se vennem, hanem keserűséggel lakatna jól.
Jeźli się udam do mocy, oto on najmocniejszy; a jeźli do sądu, któż mię z nim sprowadzi?
Ha erőre kerülne a dolog? Ímé, ő igen erős; és ha ítéletre? Ki tűzne ki én nékem napot?
Jeźlibym się usprawiedliwiał, usta moje potępią mię; jeźlibym się doskonałym czynił, tedy mię przewrotnym być pokaże.
Ha igaznak mondanám magamat, a szájam kárhoztatna engem; ha ártatlannak: bűnössé tenne engemet.
Chociażbym był doskonały, przecież ja tego do siebie znać nie będę; ale dam naganę żywotowi memu.
Ártatlan vagyok, nem törődöm lelkemmel, útálom az életemet.
Jedno jest, dla czegom to mówił: że tak doskonałego, jako i niezbożnego on niszczy;
Mindegy ez! Azért azt mondom: elveszít ő ártatlant és gonoszt!
Jeźli biczem nagle zabija, z pokuszenia niewinnych naśmiewa się;
Ha ostorával hirtelen megöl, neveti a bűntelenek megpróbáltatását.
Ziemia podana bywa w ręce niezbożnika, oblicze sędziów jej zakrywa. A jeźliż nie on, któż tedy inny jest, co to czyni?
A föld a gonosz kezébe adatik, a ki az ő biráinak arczát elfedezi. Nem így van? Kicsoda hát ő?
Ale dni moje prędsze były niż poseł; uciekły, a nie widziały nic dobrego.
Napjaim gyorsabbak valának a kengyelfutónál: elfutának, nem láttak semmi jót.
Przeminęły jako prędkie łodzie, jako orzeł lecący do żeru.
Ellebbentek, mint a gyorsan járó hajók, miként zsákmányára csap a keselyű.
Jeźli rzekę: Zapomnę narzekania mego, zaniecham gniewu swego, a posilę się:
Ha azt mondom: Nosza elfelejtem panaszomat, felhagyok haragoskodásommal és vidám leszek:
Tedy się lękam wszystkich boleści moich, widząc, że mię z nich nie wypuścisz.
Megborzadok az én mindenféle fájdalmamtól; tudom, hogy nem találsz bűntelennek engem.
Jeźlim ja niezbożny, przeczże próżno pracuję?
Rossz ember vagyok én! Minek fáraszszam hát magamat hiába?
A choćbym się umywał wodami śnieżnemi, i oczyściłbym mydłem ręce moje:
Ha hóvízzel mosakodom is meg, ha szappannal mosom is meg kezeimet:
Wszakże w dole zanurzysz mię, i brzydzić się mną będą szaty moje.
Akkor is a posványba mártanál engem és az én ruháim is útálnának engem.
Albowiem on nie jest człowiekiem jako ja, abym mu śmiał odpowiedzieć, albo żebym z nim miał iść w prawo.
Mert nem ember ő, mint én, hogy néki megfelelhetnék, *és* együtt pörbe állanánk.
Bo nie masz między nami rozjemcy, któryby mógł rozwieść sprawę naszę.
Nincs is közöttünk igazlátó, a ki kezét közbe vethesse kettőnk között!
Niech tylko zdejmie zemnie rózgę swoję, a strach jego niech mię nie straszy;
Venné csak el rólam az ő veszszejét, és az ő rettentésével ne rettegtetne engem:
Tedy będę mówił, a nie będę się go bał; bom ja nie jest taki sam u siebie.
Akkor szólanék és nem félnék tőle: mert nem így vagyok én magammal!