Proverbs 4

Słuchajcie synowie! ćwiczenia ojcowskiego, a pilnujcie, abyście umieli roztropność;
שמעו בנים מוסר אב והקשיבו לדעת בינה׃
Albowiem wam naukę dobrą daję; zakonu mego nie opuszczajcie.
כי לקח טוב נתתי לכם תורתי אל תעזבו׃
Gdybym był młodziuchnym synem u ojca mego, i jedynakiem u matki mojej,
כי בן הייתי לאבי רך ויחיד לפני אמי׃
On mię uczył, powiadając mi: Niech się chwyci powieści moich serce twoje, strzeż przytkazań moich, a będziesz żył.
וירני ויאמר לי יתמך דברי לבך שמר מצותי וחיה׃
Nabywaj mądrości, nabywaj roztropności; nie zapominaj, ani się uchylaj od powieści ust moich.
קנה חכמה קנה בינה אל תשכח ואל תט מאמרי פי׃
Nie opuszczaj jej, a będzie cię strzegła; rozmiłuj się jej, a zachowa cię.
אל תעזבה ותשמרך אהבה ותצרך׃
Początkiem wszystkiego jest mądrość, nabywajże mądrości, a za wzystkę majętność twoję nabywaj roztropności.
ראשית חכמה קנה חכמה ובכל קנינך קנה בינה׃
Wywyższaj ją, a wywyższy cię, rozsławi cię, gdy ją przyjmiesz.
סלסלה ותרוממך תכבדך כי תחבקנה׃
Przyda głowie twojej wdzięczności, koroną ozdoby obdarzy cię.
תתן לראשך לוית חן עטרת תפארת תמגנך׃
Słuchaj, synu mój! a przyjmij powieści moje, a rozmnożąć lata żywota.
שמע בני וקח אמרי וירבו לך שנות חיים׃
Drogi mądrości nauczam cię; po ścieszkach prostych wiodę cię;
בדרך חכמה הרתיך הדרכתיך במעגלי ישר׃
Któremi gdy pójdziesz, nie będzie ściśniony chód twój; a jeźli pobieżysz, nie potkniesz sií.
בלכתך לא יצר צעדך ואם תרוץ לא תכשל׃
Przyjmij őwiczenie, nie puszczaj się go, strzeż go; albowiem ono jest żywotem twoim.
החזק במוסר אל תרף נצרה כי היא חייך׃
Ścieszką niepobożnych nie chodź, a nie udawaj się drogą złośliwych.
בארח רשעים אל תבא ואל תאשר בדרך רעים׃
Opuść ją, nie chodź po niej; uchyl się od niej, a omiń ją.
פרעהו אל תעבר בו שטה מעליו ועבור׃
Boć oni nie zasną, aż co złego zbroją; ani się uspokoją, aż kogo do upadku przywiodą;
כי לא ישנו אם לא ירעו ונגזלה שנתם אם לא יכשולו׃
Albowiem jedzą chleb niezbożności, a wino drapiestwa piją,
כי לחמו לחם רשע ויין חמסים ישתו׃
Ale ścieszka sprawiedliwych jako światłość jasna, która im dalej tem bardziej świeci, aż do dnia doskonałego.
וארח צדיקים כאור נגה הולך ואור עד נכון היום׃
Droga zaś niepobożnych jest jako ciemność; nie wiedzą, o co sií otrącić mogą.
דרך רשעים כאפלה לא ידעו במה יכשלו׃
Synu mój! słów moich pilnuj; ku powieściom moim nakłoń ucha twojego.
בני לדברי הקשיבה לאמרי הט אזנך׃
Niech nie odchodzą od oczów twoich, zachowaj je w pośród serca twego.
אל יליזו מעיניך שמרם בתוך לבבך׃
Albowiem żywotem są tym, którzy je znajdują, a wszystkiemu ciału ich lekarstwem.
כי חיים הם למצאיהם ולכל בשרו מרפא׃
Nad wszystko, czego ludzie strzegą, strzeż serca twego; bo z niego żywot pochodzi.
מכל משמר נצר לבך כי ממנו תוצאות חיים׃
Oddal od siebie przewrotność ust, a złośliwe wargi oddal od siebie.
הסר ממך עקשות פה ולזות שפתים הרחק ממך׃
Oczy twoje niechaj na dobre rzeczy patrzą, a powieki twoje niech drogę przed tobą prostują.
עיניך לנכח יביטו ועפעפיך יישרו נגדך׃
Umiarkuj ścieżkę nóg twoich, aby wszystkie drogi twoje pewne były.
פלס מעגל רגלך וכל דרכיך יכנו׃
Nie uchylaj się na prawo ani na lewo; owszem, odwróć nogę twoję od złego.
אל תט ימין ושמאול הסר רגלך מרע׃