Job 9

I odpowiedział Ijob, a rzekł:
ויען איוב ויאמר׃
Prawdziwieć wiem, że tak jest; bo jakożby miał być usprawiedliwiony człowiek przed Bogiem?
אמנם ידעתי כי כן ומה יצדק אנוש עם אל׃
Jeźliby się z nim chciał spierać, nie odpowie mu z tysiąca na jednę rzecz.
אם יחפץ לריב עמו לא יעננו אחת מני אלף׃
Mądry jest sercem, i mocny siłą; któż użył pokoju, stawiwszy się mu upornie?
חכם לבב ואמיץ כח מי הקשה אליו וישלם׃
On przenosi góry, a nie wiedzą ludzie, kto je podwraca w gniewie swym.
המעתיק הרים ולא ידעו אשר הפכם באפו׃
On wzrusza ziemię z miejsca swego, a słupy jej trzęsą się.
המרגיז ארץ ממקומה ועמודיה יתפלצון׃
Gdy on zakaże słońcu, nie wschodzi; i gwiazdy pieczętuje.
האמר לחרס ולא יזרח ובעד כוכבים יחתם׃
On sam rozpościera niebiosa, i depcze po wałach morskich.
נטה שמים לבדו ודורך על במתי ים׃
On sprawił wóz niebieski z gwiazd, Oryjona i Hyjady, i inne gwiazdy skryte na południe.
עשה עש כסיל וכימה וחדרי תמן׃
On czyni rzeczy wielkie, a niewybadane i dziwne, którym niemasz liczby.
עשה גדלות עד אין חקר ונפלאות עד אין מספר׃
Oto, idzieli mimo mię, nie widzę go; a przychodzili, nie baczę go.
הן יעבר עלי ולא אראה ויחלף ולא אבין לו׃
Oto gdy co porwie, któż go przymusi, aby przywrócił? Albo któż mu rzecze: Cóż czynisz?
הן יחתף מי ישיבנו מי יאמר אליו מה תעשה׃
Gdyby Bóg nie odwrócił gniewu swego, upadliby przed nim pomocnicy hardzi.
אלוה לא ישיב אפו תחתו שחחו עזרי רהב׃
Jakoż mu ja tedy odpowiem? Jakie słowa obiorę przeciwko niemu?
אף כי אנכי אעננו אבחרה דברי עמו׃
Któremu, chociażbym był sprawiedliwym, nie odpowiem; owszem się sędziemu memu upokorzę.
אשר אם צדקתי לא אענה למשפטי אתחנן׃
Choćbym go wzywał, a onby mi się ozwał, przecię nie wierzę, aby przypuścił do uszów głos mój:
אם קראתי ויענני לא אאמין כי יאזין קולי׃
Bo mię starł w wichrze, i rozmnożył rany moje bez przyczyny;
אשר בשערה ישופני והרבה פצעי חנם׃
Nie dopuszcza mi odetchnąć, owszem mię nasyca gorzkościami.
לא יתנני השב רוחי כי ישבעני ממררים׃
Jeźli się udam do mocy, oto on najmocniejszy; a jeźli do sądu, któż mię z nim sprowadzi?
אם לכח אמיץ הנה ואם למשפט מי יועידני׃
Jeźlibym się usprawiedliwiał, usta moje potępią mię; jeźlibym się doskonałym czynił, tedy mię przewrotnym być pokaże.
אם אצדק פי ירשיעני תם אני ויעקשני׃
Chociażbym był doskonały, przecież ja tego do siebie znać nie będę; ale dam naganę żywotowi memu.
תם אני לא אדע נפשי אמאס חיי׃
Jedno jest, dla czegom to mówił: że tak doskonałego, jako i niezbożnego on niszczy;
אחת היא על כן אמרתי תם ורשע הוא מכלה׃
Jeźli biczem nagle zabija, z pokuszenia niewinnych naśmiewa się;
אם שוט ימית פתאם למסת נקים ילעג׃
Ziemia podana bywa w ręce niezbożnika, oblicze sędziów jej zakrywa. A jeźliż nie on, któż tedy inny jest, co to czyni?
ארץ נתנה ביד רשע פני שפטיה יכסה אם לא אפוא מי הוא׃
Ale dni moje prędsze były niż poseł; uciekły, a nie widziały nic dobrego.
וימי קלו מני רץ ברחו לא ראו טובה׃
Przeminęły jako prędkie łodzie, jako orzeł lecący do żeru.
חלפו עם אניות אבה כנשר יטוש עלי אכל׃
Jeźli rzekę: Zapomnę narzekania mego, zaniecham gniewu swego, a posilę się:
אם אמרי אשכחה שיחי אעזבה פני ואבליגה׃
Tedy się lękam wszystkich boleści moich, widząc, że mię z nich nie wypuścisz.
יגרתי כל עצבתי ידעתי כי לא תנקני׃
Jeźlim ja niezbożny, przeczże próżno pracuję?
אנכי ארשע למה זה הבל איגע׃
A choćbym się umywał wodami śnieżnemi, i oczyściłbym mydłem ręce moje:
אם התרחצתי במו שלג והזכותי בבר כפי׃
Wszakże w dole zanurzysz mię, i brzydzić się mną będą szaty moje.
אז בשחת תטבלני ותעבוני שלמותי׃
Albowiem on nie jest człowiekiem jako ja, abym mu śmiał odpowiedzieć, albo żebym z nim miał iść w prawo.
כי לא איש כמני אעננו נבוא יחדו במשפט׃
Bo nie masz między nami rozjemcy, któryby mógł rozwieść sprawę naszę.
לא יש בינינו מוכיח ישת ידו על שנינו׃
Niech tylko zdejmie zemnie rózgę swoję, a strach jego niech mię nie straszy;
יסר מעלי שבטו ואמתו אל תבעתני׃
Tedy będę mówił, a nie będę się go bał; bom ja nie jest taki sam u siebie.
אדברה ולא איראנו כי לא כן אנכי עמדי׃