Job 29

Jeszcze dalej Ijob prowadził rzecz swoję, i rzekł:
ויסף איוב שאת משלו ויאמר׃
Któż mi to da, abym był jako za miesięcy dawnych, za dni onych, których mię Bóg strzegł;
מי יתנני כירחי קדם כימי אלוה ישמרני׃
Gdy pochodnia jego świeciła nad głową moją, a przy świetle jego przechodziłem ciemności;
בהלו נרו עלי ראשי לאורו אלך חשך׃
Jakom był za dni młodości mojej, gdy była przytomność Boża nad przybytkiem moim;
כאשר הייתי בימי חרפי בסוד אלוה עלי אהלי׃
Gdy jeszcze Wszechmocny był ze mną, a około mnie dziatki moje;
בעוד שדי עמדי סביבותי נערי׃
Gdy ścieszki moje opływały masłem, a opoka wylewała mi źródła oliwy;
ברחץ הליכי בחמה וצור יצוק עמדי פלגי שמן׃
Gdym wychodził do bramy przez miasto, a na ulicy kazałem sobie gotować stolicę moję.
בצאתי שער עלי קרת ברחוב אכין מושבי׃
Widząc mię młodzi ukrywali się, a starcy powstawszy stali.
ראוני נערים ונחבאו וישישים קמו עמדו׃
Przełożeni przestawali mówić, a ręką zatykali usta swoje.
שרים עצרו במלים וכף ישימו לפיהם׃
Głos książąt ucichał, a język ich do podniebienia ich przylegał.
קול נגידים נחבאו ולשונם לחכם דבקה׃
Bo ucho słuchające błogosławiło mię, a oko widzące dawało o mnie świadectwo,
כי אזן שמעה ותאשרני ועין ראתה ותעידני׃
Żem wybawiał ubogiego wołającego, i sierotkę, i tego, który nie miał pomocnika.
כי אמלט עני משוע ויתום ולא עזר לו׃
Błogosławieństwo ginącego przychodziło na mię, a serce wdowy rozweselałem.
ברכת אבד עלי תבא ולב אלמנה ארנן׃
W sprawiedliwość obłoczyłem się, a ona zdobiła mię; sąd mój był jako płaszcz i korona.
צדק לבשתי וילבשני כמעיל וצניף משפטי׃
Byłem okiem ślepemu, a nogą chromemu.
עינים הייתי לעור ורגלים לפסח אני׃
Byłem ojcem ubogich, a sprawy, którejm nie wiedział, wywiadywałem się.
אב אנכי לאביונים ורב לא ידעתי אחקרהו׃
I kruszyłem szczęki złośnika, a z zębów jego wydzierałem łup.
ואשברה מתלעות עול ומשניו אשליך טרף׃
Przetożem rzekł: W gniaździe swojem umrę, a jako piasek rozmnożę dni moje.
ואמר עם קני אגוע וכחול ארבה ימים׃
Korzeń mój rozłoży się przy wodach, a rosa trwać będzie przez noc na gałązkach moich.
שרשי פתוח אלי מים וטל ילין בקצירי׃
Chwała moja odmłodzi się przy mnie, a łuk mój w ręce mojej odnowi się.
כבודי חדש עמדי וקשתי בידי תחליף׃
Słuchano mię, i oczekiwano na mię, a milczano na radę moję.
לי שמעו ויחלו וידמו למו עצתי׃
Po słowie mojem nie powtarzano, tak na nich kropiła mowa moja.
אחרי דברי לא ישנו ועלימו תטף מלתי׃
Bo mię oczekiwali jako deszczu, a usta swe otwierali jako na deszcz późny.
ויחלו כמטר לי ופיהם פערו למלקוש׃
Jeźlim żartował z nimi, nie wierzyli, a powagi twarzy mojej nie odrzucali.
אשחק אלהם לא יאמינו ואור פני לא יפילון׃
Jeźlim kiedy do nich przyszedł, siadałem na przedniejszem miejscu, i mieszkałem jako król w wojsku, a jako ten, który smutnych cieszy.
אבחר דרכם ואשב ראש ואשכון כמלך בגדוד כאשר אבלים ינחם׃