Job 28

Mać w prawdzie srebro początki żył swoich, a złoto miejsce, kędy bywa pławione.
כי יש לכסף מוצא ומקום לזהב יזקו׃
Żelazo z ziemi biorą, a z kamienia zlewają miedź.
ברזל מעפר יקח ואבן יצוק נחושה׃
Celu ciemnościom ułożonego i końca wszystkich rzeczy on dochodzi, i kamieni, które w ciemności i cieniu śmierci leżą.
קץ שם לחשך ולכל תכלית הוא חוקר אבן אפל וצלמות׃
Wyleje rzeka z miejsca swojego, tak, iż jej nikt przebyć nie może, bywa jednak zahamowana przemysłem nędznego człowieka, i odchodzi.
פרץ נחל מעם גר הנשכחים מני רגל דלו מאנוש נעו׃
Z ziemi wychodzi chleb, chociaż pod nią coś różnego, podobnego ogniowi.
ארץ ממנה יצא לחם ותחתיה נהפך כמו אש׃
W niektórych miejscach jest kamień Safir, i piasek złoty;
מקום ספיר אבניה ועפרת זהב לו׃
A tej ścieszki ani ptak nie wie, ani jej widzało oko sępie.
נתיב לא ידעו עיט ולא שזפתו עין איה׃
Nie depczą po niej zwierzęta srogie, ani lew przeszedł przez nię.
לא הדריכהו בני שחץ לא עדה עליו שחל׃
Na krzemień ściągnął rękę swoję, wywrócił góry z korzenia;
בחלמיש שלח ידו הפך משרש הרים׃
Z skał wywodzi strumienie, a każdą rzecz kosztowną widzi oko jego.
בצורות יארים בקע וכל יקר ראתה עינו׃
Wylewać się rzekom nie dopuszcza, a rzeczy skryte wywodzi na jaśnię.
מבכי נהרות חבש ותעלמה יצא אור׃
Ale mądrość gdzież może być znaleziona? a kędy jest miejsce roztropności?
והחכמה מאין תמצא ואי זה מקום בינה׃
Nie wie człowiek śmiertelny ceny jej, ani bywa znaleziona w ziemi żyjących.
לא ידע אנוש ערכה ולא תמצא בארץ החיים׃
Przepaść mówi: Niemasz jej we mnie; i morze też powiada: Niemasz jej u mnie.
תהום אמר לא בי היא וים אמר אין עמדי׃
Nie dawają szczerego złota za nię; ani odważają srebra, za odmianę jej.
לא יתן סגור תחתיה ולא ישקל כסף מחירה׃
Nie może być oszacowana za złoto Ofir, ani za Onychyn drogi, ani za Safir.
לא תסלה בכתם אופיר בשהם יקר וספיר׃
Nie porówna z nią złoto, ani kryształ, ani odmiana jej może być za klejnot złota szczerego.
לא יערכנה זהב וזכוכית ותמורתה כלי פז׃
Koralów i pereł nie wspomina, bo nabycie mądrości kosztowniejsze jest nad perły.
ראמות וגביש לא יזכר ומשך חכמה מפנינים׃
Nie zrówna z nią i szmaragd z ziemi etyjopskiej; ani za złoto najczystsze szacowana być może.
לא יערכנה פטדת כוש בכתם טהור לא תסלה׃
Skądże tedy mądrość pochodzi? albo gdzie jest miejsce rozumu?
והחכמה מאין תבוא ואי זה מקום בינה׃
Gdyż zakryta jest od oczu wszystkich żyjących, i przed ptastwem niebieskim zatajona jest.
ונעלמה מעיני כל חי ומעוף השמים נסתרה׃
Zginienie i śmierć rzekły: Uszyma swemi słyszałyśmy sławę jej.
אבדון ומות אמרו באזנינו שמענו שמעה׃
Bóg sam rozumie drogę jej, a on wie miejsce jej.
אלהים הבין דרכה והוא ידע את מקומה׃
Bo on na kończyny ziemi patrzy, a wszystko, co jest pod niebem, widzi.
כי הוא לקצות הארץ יביט תחת כל השמים יראה׃
Wiatrom uczynił wagę, a wody odważył pod miarą.
לעשות לרוח משקל ומים תכן במדה׃
On też prawo dżdżom postanowił, a drogę błyskawicom gromów.
בעשתו למטר חק ודרך לחזיז קלות׃
W ten czas ją widział, i głosił ją: zgotował ją, i doszedł jej.
אז ראה ויספרה הכינה וגם חקרה׃
Ale człowiekowi rzekł: Oto bojaźń Pańska jest mądrością, a warować się złego, jest rozumem.
ויאמר לאדם הן יראת אדני היא חכמה וסור מרע בינה׃