Proverbs 20

Wino czyni pośmiewcę, a napój mocny zwajcę; przetoż każdy, co się w nim kocha, nie bywa mądrym.
Der Wein ist ein Spötter, starkes Getränk ein Lärmer; und jeder, der davon taumelt, wird nicht weise.
Strach królewski jest jako, ryk lwięcia; kto go rozgniewa, grzeszy przeciwko duszy swojej.
Des Königs Schrecken ist wie das Knurren eines jungen Löwen; wer ihn gegen sich aufbringt, verwirkt sein Leben.
Uczciwa rzecz każdemu, poprzestać zwady; ale głupim jest, co się w nią wdaje.
Ehre ist es dem Manne, vom Streite abzustehen; wer ein Narr ist, stürzt sich hinein.
Dla zimna leniwy nie orze; przetoż żebrać będzie we żniwa, ale nic nie otrzyma.
Wegen des Winters mag der Faule nicht pflügen; zur Erntezeit wird er begehren, und nichts ist da.
Rada w sercu męża jest jako woda głęboka: jednak mąż rozumny naczerpnie jej.
Tiefes Wasser ist der Ratschluß im Herzen des Mannes, aber ein verständiger Mann schöpft ihn heraus.
Większa część ludzi przechwala się uczynnością swoją; ale w samej rzeczy, któż takiego znajdzie?
Die meisten Menschen rufen ein jeder seine Güte aus; aber einen zuverlässigen Mann, wer wird ihn finden?
Sprawiedliwy chodzi w uprzejmości swojej; błogosławieni synowie jego po nim.
Wer in seiner Vollkommenheit gerecht wandelt, glückselig sind seine Kinder nach ihm!
Król siedząc na stolicy sądowej rozgania oczyma swemi wszystko złe.
Ein König, der auf dem Throne des Gerichts sitzt, zerstreut alles Böse mit seinen Augen.
Któż rzecze: Oczyściłem serce moje? czystym jest od grzechu mego?
Wer darf sagen: Ich habe mein Herz gereinigt, ich bin rein geworden von meiner Sünde?
Dwojaki gwicht i dwojaka miara, to oboje obrzydliwością jest Panu.
Zweierlei Gewichtsteine, zweierlei Epha, sie alle beide sind Jehova ein Greuel.
Po zabawach swych poznane bywa i dziecię, jeźli czysty i prawy uczynek jego.
Selbst ein Knabe gibt sich durch seine Handlungen zu erkennen, ob sein Tun lauter, und ob es aufrichtig ist.
Ucho, które słyszy, i oko, które widzi, Pan to oboje uczynił.
Das hörende Ohr und das sehende Auge, Jehova hat sie alle beide gemacht.
Nie kochaj się w spaniu, byś snać nie zubożał, otwórz oczy swoje, a nasycisz się chlebem.
Liebe nicht den Schlaf, damit du nicht verarmest; tue deine Augen auf, so wirst du satt Brot haben.
Złe to, złe to, mówi ten, co kupuje, a odszedłszy, ali się chlubi.
Schlecht, schlecht! spricht der Käufer; und wenn er weggeht, dann rühmt er sich.
Wargi umiejętne są jako złoto i obfitość pereł, i kosztowne klejnoty.
Es gibt Gold und Korallen die Menge; aber ein kostbares Gerät sind Lippen der Erkenntnis.
Weźmij szatę tego, któryć ręczył za obcego; a od tego, który ręczył za cudzoziemkę, weźmij zastaw jego.
Nimm ihm das Kleid, denn er ist für einen anderen Bürge geworden; und der Fremden halber pfände ihn.
Smaczny jest drugiemu chleb kłamstwa; ale potem piaskiem napełnione będą usta jego.
Das Brot der Falschheit ist einem Manne süß, aber hernach wird sein Mund voll Kies.
Myśli radami utwierdzaj, a wojnę prowadź opatrznie.
Pläne kommen durch Beratung zustande, und mit weiser Überlegung führe Krieg.
Kto objawia tajemnicę, zdradliwie się obchodzi; przetoż z tymy, którzy pochlebiają wargami swemi, nie miej towarzystwa.
Wer als Verleumder umhergeht, enthüllt das Geheimnis; und mit dem, der seine Lippen aufsperrt, laß dich nicht ein.
Kto złorzeczy ojcu swemu albo matce swojej, zgaśnie pochodnia jego w gęstych ciemnościach.
Wer seinem Vater oder seiner Mutter flucht, dessen Leuchte wird erlöschen in tiefster Finsternis.
Dziedzictwu prędko z początku nabytemu naostatek błogosławić nie będą.
Ein Erbe, das hastig erlangt wird im Anfang, dessen Ende wird nicht gesegnet sein.
Nie mów: Oddam złem. Oczekuj na Pana, a wybawi cię.
Sprich nicht: Ich will Böses vergelten. Harre auf Jehova, so wird er dich retten.
Obrzydliwością Panu dwojaki gwicht, a szale fałszywe nie podobają mu się.
Zweierlei Gewichtsteine sind Jehova ein Greuel, und trügerische Waagschalen sind nicht gut.
Od Pana bywają sprawowane drogi męża; ale człowiek jakoż zrozumie drogę jego?
Des Mannes Schritte hängen ab von Jehova; und der Mensch, wie sollte er seinen Weg verstehen?
Pożreć rzecz poświęconą, jest człowiekowi sidłem; a poślubiwszy co, tego zaś szukać, jakoby tego ujść.
Ein Fallstrick des Menschen ist es, vorschnell zu sprechen: Geheiligt! und nach den Gelübden zu überlegen.
Król mądry rozprasza niezbożnych, i przywodzi na nich pomstę.
Ein weiser König zerstreut die Gesetzlosen und führt das Dreschrad über sie hin.
Dusza ludzka jest pochodnią Pańską, która doświadcza wszystkich skrytości wnętrznych.
Der Geist des Menschen ist eine Leuchte Jehovas, durchforschend alle Kammern des Leibes.
Miłosierdzie i prawda króla strzegą, a stolica jego miłosierdziem wsparta bywa.
Güte und Wahrheit behüten den König, und durch Güte stützt er seinen Thron.
Ozdoba młodzieńców jest siła ich, a sędziwość poczciwością starców.
Der Schmuck der Jünglinge ist ihre Kraft, und graues Haar die Zierde der Alten.
Złemu są lekarstwem siności ran, i razy przenikające do wnętrzności żywota jego.
Wundstriemen scheuern das Böse weg, und Schläge scheuern die Kammern des Leibes.