Job 21

A odpowiadając Ijob rzekł:
Und Hiob antwortete und sprach:
Słuchajcież z pilnością słów moich, a będzie mi to od was pociechą.
Höret, höret meine Rede! Und dies ersetze eure Tröstungen.
Znoście mię, a ja będę mówił; a gdy domówię, naśmiewajcie się.
Ertraget mich, und ich will reden, und nachdem ich geredet habe, magst du spotten.
Izaż do człowieka obracam narzekanie moje? a ponieważ mam o co, jakoż się niema trapić duch mój?
Richtet sich meine Klage an einen Menschen? Oder warum sollte ich nicht ungeduldig sein?
Wejrzyjcież na mię, a zdumiewajcie się, a połóżcie rękę na usta wasze.
Wendet euch zu mir und entsetzet euch, und leget die Hand auf den Mund!
Bo co sobie wspomnę, tedy się lękam, a strach zdejmuje ciało moje.
Ja, wenn ich daran denke, so bin ich bestürzt, und Schauder erfaßt mein Fleisch.
Przeczże niepobożni żyją, starzeją się, i wzmagają się w bogactwa?
Warum leben die Gesetzlosen, werden alt, nehmen gar an Macht zu?
Nasienie ich trwałe jest przed obliczem ich z nimi, a rodzina ich przed oczyma ich.
Ihr Same steht fest vor ihnen, mit ihnen, und ihre Sprößlinge vor ihren Augen.
Domy ich bezpieczne od strachu, a niemasz rózgi Bożej nad nimi.
Ihre Häuser haben Frieden, ohne Furcht, und Gottes Rute ist nicht über ihnen.
Byk ich przypuszczon bywa, a nie traci nasienia; krowa ich rodzi, a nie pomiata.
Sein Stier belegt und befruchtet sicher, seine Kuh kalbt und wirft nicht fehl.
Wypuszczają maluczkie dziatki swoje jako trzodę, a synowie ich wyskakują.
Ihre Buben schicken sie aus gleich einer Herde, und ihre Knaben hüpfen umher.
Wykrzykają przy bębnie i przy harfie, a weselą się przy głosie muzyki.
Sie erheben die Stimme bei Tamburin und Laute und sind fröhlich beim Klange der Schalmei.
Trawią w dobrem dni swoje, a we mgnieniu oka do grobu zstępują.
In Wohlfahrt verbringen sie ihre Tage, und in einem Augenblick sinken sie in den Scheol hinab.
Którzy mawiają Bogu: Odejdź od nas; bo dróg twoich znać nie chcemy.
Und doch sprechen sie zu Gott: Weiche von uns! und nach der Erkenntnis deiner Wege verlangen wir nicht.
Któż jest Wszechmocny, abyśmy mu służyli? a cóż nam to pomoże, choćbyśmy mu się modlili?
Was ist der Allmächtige, daß wir ihm dienen sollten, und was nützt es uns, daß wir ihn angehen? -
Ale oto, dobra ich nie są w rękach ich; przetoż rada niepobożnych daleka jest odemnie.
Siehe, ihre Wohlfahrt steht nicht in ihrer Hand. Der Rat der Gesetzlosen sei ferne von mir!
Częstoż pochodnia niepobożnych gaśnie? a zginienie ich przychodzi na nich? Oddziela im Bóg boleści w gniewie swoim.
Wie oft geschieht es, daß die Leuchte der Gesetzlosen erlischt und ihr Verderben über sie kommt, daß er ihnen Schlingen zuteilt in seinem Zorn,
Stawają się jako plewa przed wiatrem, i jako perz, który wicher porywa.
daß sie wie Stroh werden vor dem Winde, und wie Spreu, die der Sturmwind entführt?
Bo Bóg chowa synom jego pomstę jego; nadgradza mu, aby to poczuł.
Gott spart, saget ihr, sein Unheil auf für seine Kinder. -Er vergelte ihm, daß er es fühle!
Oglądają oczy jego nieszczęście swoje, a z popędliwości Wszechmocnego pić będzie.
Seine Augen sollen sein Verderben sehen, und von dem Grimme des Allmächtigen trinke er!
Co za staranie jego o domu jego po nim, gdyż liczba miesięcy jego umniejszona jest?
Denn was liegt ihm an seinem Hause nach ihm, wenn die Zahl seiner Monde durchschnitten ist? -
Izali Boga kto nauczy umiejętności, gdyż on wysokich sądzi?
Kann man Gott Erkenntnis lehren, da er es ja ist, der die Hohen richtet?
Ten umiera w doskonałej sile swojej, gdy zewsząd bezpieczny i spokojny jest;
Dieser stirbt in seiner Vollkraft, ganz wohlgemut und sorglos.
Gdy piersi jego pełne są mleka, a szpik kości jego odwilża się,
Seine Gefäße sind voll Milch, und das Mark seiner Gebeine ist getränkt.
Inny zaś umiera w gorzkości ducha, który nie jadał z uciechą.
Und jener stirbt mit bitterer Seele und hat des Guten nicht genossen.
Spólnie w prochu leżeć będą, a robaki ich okryją.
Zusammen liegen sie im Staube, und Gewürm bedeckt sie.
Oto ja znam myśli wasze i zamysły, które przeciwko mnie złośliwie zmyślacie.
Siehe, ich kenne eure Gedanken, und die Anschläge, womit ihr mir Gewalt antut.
Bo mówicie: Gdzież jest dom książęcy? gdzie namiot przybytków niepobożnych?
Denn ihr saget: Wo ist das Haus des Edlen, und wo das Wohngezelt der Gesetzlosen?
Izaliście nie pytali podróżnych? a znaków ich izali znać nie chcecie?
Habt ihr nicht befragt, die des Weges vorüberziehen? und erkennet ihr ihre Merkmale nicht:
Że w dzień zatracenia zły zachowany bywa, w dzień, którego gniew przywiedziony bywa.
daß der Böse verschont wird am Tage des Verderbens, daß am Tage der Zornesfluten sie weggeleitet werden?
Któż mu oznajmi w oczy drogę jego? a to, co czynił, kto mu odpłaci?
Wer wird ihm ins Angesicht seinen Weg kundtun? Und hat er gehandelt, wer wird es ihm vergelten?
Wszakże i on do grobów zaprowadzony będzie, a w kupie umarłych zawżdy zostanie.
Und er wird zu den Gräbern hingebracht, und auf dem Grabhügel wacht er.
Słodnieją mu bryły grobowe, i ciągnie za sobą wszystkich ludzi; a tych, którzy go poprzedzili, niemasz liczby.
Süß sind ihm die Schollen des Tales. Und hinter ihm her ziehen alle Menschen, und vor ihm her gingen sie ohne Zahl. -
Jakoż mię tedy próżno cieszycie, gdyż w odpowiedziach waszych zostaje kłamstwo?
Wie tröstet ihr mich nun mit Dunst? und von euren Antworten bleibt nur Treulosigkeit übrig.