Job 22

A odpowiadając Elifas Temańczyk rzekł:
Und Eliphas, der Temaniter, antwortete und sprach:
Izali Bogu człowiek może być pożytecznym? raczej pożyteczny jest sam sobie, mądrze się sprawując.
Kann ein Mann Gott Nutzen bringen? Vielmehr sich selbst nützt der Einsichtige.
Izali się kocha Wszechmogący w tem, że się ty usprawiedliwiasz? albo co za zysk ma, gdy doskonałe pokazujesz drogi twoje?
Liegt dem Allmächtigen daran, wenn du gerecht bist, oder ist es ihm ein Gewinn, wenn du deine Wege vollkommen machst?
Aza cię będzie karał bojąc się ciebie? albo z tobą pójdzie do sądu?
Ist es wegen deiner Gottesfurcht, daß er dich straft, mit dir ins Gericht geht?
Azaż złość twoja nie jest wielka, i niemasz końca nieprawościom twoim?
Ist nicht deine Bosheit groß, und deiner Missetaten kein Ende?
Albowiemeś pobierał zastaw od braci twoich bez przyczyny, a z szat odzierałeś nagich.
Denn du pfändetest deinen Bruder ohne Ursache, und die Kleider der Nackten zogest du aus;
Wodyś spracowanemu nie podał, a głodnemu odmówiłeś chleba.
den Lechzenden tränktest du nicht mit Wasser, und dem Hungrigen verweigertest du das Brot.
Ale człowiekowi możnemu dałeś ziemię, a ten, który był w powadze, mieszkał w niej.
Und dem Manne der Gewalt, ihm gehörte das Land, und der Angesehene wohnte darin.
Wdowy puszczałeś próżne, a sierót ramiona potarłeś.
Die Witwe schicktest du leer fort, und die Arme der Waisen wurden zermalmt.
A przetoż ogarnęły cię sidła, a trwoży cię strach nagły.
Darum sind Schlingen rings um dich her, und ein plötzlicher Schrecken macht dich bestürzt.
Albo cię ogarnęły ciemności, iż nie widzisz? a wielkości wód okryły cię.
Oder siehst du nicht die Finsternis und die Wasserflut, die dich bedeckt?
Mówisz: Izali Bóg nie jest na wysokości niebios? Spojrzyj proszę na wierzch gwiazd, jako są wysokie.
Ist Gott nicht so hoch wie die Himmel? Sieh doch den Gipfel der Sterne, wie erhaben sie sind!
Przetoż mówisz: A cóż wie Bóg? izaż przez chmury sądzić będzie?
Und so sprichst du: Was sollte Gott wissen? kann er richten durch Wolkendunkel hindurch?
Obłoki są skrytością jego, iż nie widzi, a po okręgu niebieskim przechadza się.
Die Wolken sind ihm eine Hülle, daß er nicht sieht, und er durchwandelt den Kreis des Himmels.
Izaż ścieszki wieku przeszłego nie baczysz, którą deptali ludzie złośliwi?
Willst du den Pfad der Vorzeit einhalten, welchen die Frevler betraten,
Którzy są wykorzenieni przed czasem, a powodzią zalały się grunty ich.
die weggerafft wurden vor der Zeit? wie ein Strom zerfloß ihr fester Grund;
Którzy mawiali Bogu: Odejdź od nas; cóżby im uczynił Wszechmogący?
die zu Gott sprachen: Weiche von uns! und was könnte der Allmächtige für uns tun?
Gdyż on był napełnił dobrem domy ich; (ale rada niepobożnych daleka jest odemnie.)
Und doch hatte er ihre Häuser mit Wohlstand erfüllt. -Aber der Rat der Gesetzlosen sei fern von mir! -
Co widząc sprawiedliwi, weselili się, a niewinny naśmiewał się z nich.
Die Gerechten sehen es und freuen sich, und der Schuldlose spottet ihrer:
Zwłaszcza, iż nie była wycięta majętność nasza, lecz ostatki ich ogień pożarł.
Sind nicht unsere Gegner vertilgt, und hat nicht Feuer ihren Überfluß gefressen?
Przyuczaj się, proszę, z nim przestawać, a uczyń sobie z nim pokój: boć się tak będzie szczęściło.
Verkehre doch freundlich mit ihm und halte Frieden; dadurch wird Wohlfahrt über dich kommen.
Przyjmij, proszę, z ust jego zakon, a złóż wyroki jego w sercu twojem.
Empfange doch Belehrung aus seinem Munde, und nimm dir seine Worte zu Herzen.
Jeźli się nawrócisz do Wszechmocnego, zbudowany będziesz, a oddalisz nieprawość od przybytku twego:
Wenn du zu dem Allmächtigen umkehrst, so wirst du wieder aufgebaut werden; wenn du Unrecht entfernst aus deinen Zelten.
Tedy nakładziesz po ziemi wybornego złota; a złota z Ofir, jako kamienia z potoku.
Und lege das Golderz in den Staub und das Gold von Ophir unter den Kies der Bäche;
I będzie Wszechmocny wybornem złotem twojem, i srebrem, i siłą twoją.
so wird der Allmächtige dein Golderz und dein glänzendes Silber sein.
Tedy się w Wszechmocnym rozkochasz, a podniesiesz ku Bogu oblicze twoje.
Denn dann wirst du an dem Allmächtigen dich ergötzen und zu Gott dein Angesicht erheben.
Będziesz mu się modlił, a wysłucha cię, i śluby twoje oddasz mu.
Du wirst zu ihm beten, und er wird dich erhören; und deine Gelübde wirst du bezahlen.
Bo cokolwiek postanowisz, będzieć się darzyło, a na drogach twoich rozjaśni się światłość.
Beschließest du eine Sache, so wird sie zustande kommen, und Licht wird strahlen über deinen Wegen.
Gdy inni zniżeni będą, ty rzeczesz: Jam jest wywyższon; bo tego, co jest uniżonych oczów, Bóg zbawia.
Wenn sie abwärts gehen, so wirst du sagen: Empor! und den, der mit gesenkten Augen einhergeht, wird er retten.
Wybawi i tego, który nie jest niewinny, i wybawion będzie w czystości rąk twoich.
Selbst den Nicht-Schuldlosen wird er befreien: er wird befreit werden durch die Reinheit deiner Hände.