Proverbs 11

Waga fałszywa obrzydliwością jest Panu; ale gwichty sprawiedliwe podobają mu się.
La balance fausse est en horreur à l'Eternel, Mais le poids juste lui est agréable.
Za pychą przychodzi hańba; ale przy pokornych jest mądrość.
Quand vient l'orgueil, vient aussi l'ignominie; Mais la sagesse est avec les humbles.
Szczerość ludzi cnotliwych prowadzi ich; ale przewrotność przestępców potraci ich.
L'intégrité des hommes droits les dirige, Mais les détours des perfides causent leur ruine.
Niepomogą bogactwa w dzień gniewu; ale sprawiedliwość wybawia od śmierci.
Au jour de la colère, la richesse ne sert à rien; Mais la justice délivre de la mort.
Sprawiedliwość uprzejmego sprawuje drogę jego; lecz bezbożny dla bezbożności swojej upada.
La justice de l'homme intègre aplanit sa voie, Mais le méchant tombe par sa méchanceté.
Sprawiedliwość uprzejmych wybawia ich: ale przewrotni w złościach pojmani bywają.
La justice des hommes droits les délivre, Mais les méchants sont pris par leur malice.
Gdy umiera człowiek niepobożny, ginie nadzieja jego, a oczekiwanie mocarzy niszczeje.
A la mort du méchant, son espoir périt, Et l'attente des hommes iniques est anéantie.
Sprawiedliwy z ucisku wybawiony bywa; ale niepobożny przychodzi na miejsce jego.
Le juste est délivré de la détresse, Et le méchant prend sa place.
Obłudnik usty kazi przyjaciela swego; ale sprawiedliwi umiejętnością wybawieni bywają.
Par sa bouche l'impie perd son prochain, Mais les justes sont délivrés par la science.
Z szczęścia sprawiedliwych miasto się weseli; a gdy giną niezbożni, bywa radość.
Quand les justes sont heureux, la ville est dans la joie; Et quand les méchants périssent, on pousse des cris d'allégresse.
Dla błogosławieństwa sprawiedliwych bywa wywyższone miasto; ale dla ust niepobożnych bywa wywrócone.
La ville s'élève par la bénédiction des hommes droits, Mais elle est renversée par la bouche des méchants.
Głupi gardzi bliźnim swym; ale mąż roztropny milczy.
Celui qui méprise son prochain est dépourvu de sens, Mais l'homme qui a de l'intelligence se tait.
Obmówca obchodząc objawia tajemnice; ale kto jest wiernego serca, tai zwierzonej rzeczy.
Celui qui répand la calomnie dévoile les secrets, Mais celui qui a l'esprit fidèle les garde.
Gdzie niemasz dostatecznej rady, lud upada; ale gdzie wiele radców, tam jest wybawienie.
Quand la prudence fait défaut, le peuple tombe; Et le salut est dans le grand nombre des conseillers.
Bardzo sobie szkodzi, kto za obcego ręczy; ale kto się chroni rękojemstwa, bezpieczen jest.
Celui qui cautionne autrui s'en trouve mal, Mais celui qui craint de s'engager est en sécurité.
Niewiasta uczciwa dostępuje sławy, a mocarze mają bogactwa.
Une femme qui a de la grâce obtient la gloire, Et ceux qui ont de la force obtiennent la richesse.
Człowiek uczynny dobrze czyni duszy swej; ale okrutnik trapi ciało swoje.
L'homme bon fait du bien à son âme, Mais l'homme cruel trouble sa propre chair.
Niezbożnik czyni dzieło omylne; ale kto sieje sprawiedliwość, ma zapłatę trwałą.
Le méchant fait un gain trompeur, Mais celui qui sème la justice a un salaire véritable.
Jako sprawiedliwość jest ku żywotowi, tak kto naśladuje złości, bliski jest śmierci.
Ainsi la justice conduit à la vie, Mais celui qui poursuit le mal trouve la mort.
Obrzydliwością są Panu przewrotni sercem; ale mu się podobają, którzy żyją bez zmazy.
Ceux qui ont le coeur pervers sont en abomination à l'Eternel, Mais ceux dont la voie est intègre lui sont agréables.
Złośnik, choć sobie innych na pomoc weźmie, pomsty nie ujdzie; ale nasienie sprawiedliwych zachowane będzie.
Certes, le méchant ne restera pas impuni, Mais la postérité des justes sera sauvée.
Niewiasta piękna a głupia jest jako kolce złote w pysku u świni.
Un anneau d'or au nez d'un pourceau, C'est une femme belle et dépourvue de sens.
Żądza sprawiedliwych jest zawżdy ku dobremu; ale oczekiwanie niepobożnych, popędliwość.
Le désir des justes, c'est seulement le bien; L'attente des méchants, c'est la fureur.
Nie jeden udziela szczodrze, a wżdy mu przybywa; a drugi skąpi więcej niż trzeba, a wżdy ubożeje.
Tel, qui donne libéralement, devient plus riche; Et tel, qui épargne à l'excès, ne fait que s'appauvrir.
Człowiek szczodrobliwy bywa bogatszy; a kto nasyca, sam też będzie nasycony.
L'âme bienfaisante sera rassasiée, Et celui qui arrose sera lui-même arrosé.
Kto zatrzymuje zboże, tego lud przeklina; ale błogosławieństwo nad głową tego, który je sprzedaje.
Celui qui retient le blé est maudit du peuple, Mais la bénédiction est sur la tête de celui qui le vend.
Kto pilnie szuka dobrego, nabywa przyjaźni; ale kto szuka złego, przyjdzie nań.
Celui qui recherche le bien s'attire de la faveur, Mais celui qui poursuit le mal en est atteint.
Kto ufa w bogactwach swych, ten upadnie; ale sprawiedliwi jako latorośl zielenieć się będą.
Celui qui se confie dans ses richesses tombera, Mais les justes verdiront comme le feuillage.
Kto czyni zamięszanie w domu swoim, odziedziczy wiatr, a głupi musi służyć mądremu.
Celui qui trouble sa maison héritera du vent, Et l'insensé sera l'esclave de l'homme sage.
Owoc sprawiedliwego jest drzewo żywota; a kto naucza ludzi, mądry jest.
Le fruit du juste est un arbre de vie, Et le sage s'empare des âmes.
Oto jeźli się sprawiedliwemu na ziemi nagroda staje, tedy daleko więcej niezbożnemu i grzesznikowi.
Voici, le juste reçoit sur la terre une rétribution; Combien plus le méchant et le pécheur!