Job 21

A odpowiadając Ijob rzekł:
Job vastasi ja sanoi:
Słuchajcież z pilnością słów moich, a będzie mi to od was pociechą.
Kuulkaat visusti minun puhettani, ja antakaat neuvoa teitänne.
Znoście mię, a ja będę mówił; a gdy domówię, naśmiewajcie się.
Kärsikäät minua, että minä myös puhuisin: ja kuin minä puhunut olen, pilkkaa sitte.
Izaż do człowieka obracam narzekanie moje? a ponieważ mam o co, jakoż się niema trapić duch mój?
Puhunko minä ihmisen kanssa? miksi ei minun henkeni pitäisi tästä murehtiman?
Wejrzyjcież na mię, a zdumiewajcie się, a połóżcie rękę na usta wasze.
Katsokaat minun päälleni, ja hämmästykäät, ja pankaat kätenne suun eteen.
Bo co sobie wspomnę, tedy się lękam, a strach zdejmuje ciało moje.
Koska minä sitä ajattelen, niin minä peljästyn, ja vavistus tulee minun lihani päälle.
Przeczże niepobożni żyją, starzeją się, i wzmagają się w bogactwa?
Miksi jumalattomat elävät, tulevat vanhaksi ja lisääntyvät tavarassa?
Nasienie ich trwałe jest przed obliczem ich z nimi, a rodzina ich przed oczyma ich.
Heidän siemenensä on pysyväinen heidän ympärillänsä, ja heidän sikiänsä ovat läsnä heitä.
Domy ich bezpieczne od strachu, a niemasz rózgi Bożej nad nimi.
Heidän huoneensa ovat vapaat pelvosta, ja Jumalan vitsa ei ole heidän päällänsä.
Byk ich przypuszczon bywa, a nie traci nasienia; krowa ich rodzi, a nie pomiata.
Heidän sonninsa päästetään, ja ei käy väärin, heidän lehmänsä poikivat, ja ei ole hedelmättömät.
Wypuszczają maluczkie dziatki swoje jako trzodę, a synowie ich wyskakują.
Heidän nuoret lapsensa käyvät ulos niinkuin lauma, ja heidän lapsensa hyppäävät.
Wykrzykają przy bębnie i przy harfie, a weselą się przy głosie muzyki.
He riemuitsevat trumpuilla ja kanteleilla, ja iloitsevat huiluilla.
Trawią w dobrem dni swoje, a we mgnieniu oka do grobu zstępują.
He vanhenevat hyvissä päivissä, ja menevät silmänräpäyksessä helvettiin.
Którzy mawiają Bogu: Odejdź od nas; bo dróg twoich znać nie chcemy.
Jotka sanovat Jumalalle: mene pois meidän tyköämme; sillä emme tahdo tietää sinun tietäs.
Któż jest Wszechmocny, abyśmy mu służyli? a cóż nam to pomoże, choćbyśmy mu się modlili?
Kuka on Kaikkivaltias, että meidän pitää häntä palveleman? eli mitä meidän siitä hyvää on, että me häntä rukoilemme?
Ale oto, dobra ich nie są w rękach ich; przetoż rada niepobożnych daleka jest odemnie.
Mutta katso, heidän tavaransa ei ole heidän kädessänsä: jumalattomain neuvo pitää kaukana minusta oleman.
Częstoż pochodnia niepobożnych gaśnie? a zginienie ich przychodzi na nich? Oddziela im Bóg boleści w gniewie swoim.
Kuinka jumalattoman kynttilä sammuu, ja heidän kadotuksensa tulee heidän päällensä? Hänen pitää jakaman surkeutta vihassansa.
Stawają się jako plewa przed wiatrem, i jako perz, który wicher porywa.
Heidän pitää oleman niinkuin korsi tuulessa, ja niinkuin akanat, jotka tuulispää vie salaisesti pois.
Bo Bóg chowa synom jego pomstę jego; nadgradza mu, aby to poczuł.
Jumala säästää hänen onnettomuutensa hänen lapsillensa; koska hän maksaa hänelle, silloin hänen pitää tietämän.
Oglądają oczy jego nieszczęście swoje, a z popędliwości Wszechmocnego pić będzie.
Hänen silmänsä pitää näkemän hänen kadotuksensa, ja Kaikkivaltiaan vihasta pitää hänen juoman.
Co za staranie jego o domu jego po nim, gdyż liczba miesięcy jego umniejszona jest?
Sillä mitä hän tottelee hänen huonettansa hänen jälkeensä? Ja hänen kuukauttensa luku tuskin tulee puolillensa.
Izali Boga kto nauczy umiejętności, gdyż on wysokich sądzi?
Kuka tahtoo opettaa Jumalaa, joka korkiatkin tuomitsee?
Ten umiera w doskonałej sile swojej, gdy zewsząd bezpieczny i spokojny jest;
Tämä kuolee vauraana ja terveenä, rikkaana ja onnellisena.
Gdy piersi jego pełne są mleka, a szpik kości jego odwilża się,
Hänen piimäastiansa ovat täynnä rieskaa, ja hänen luunsa ovat täynnä ydintä.
Inny zaś umiera w gorzkości ducha, który nie jadał z uciechą.
Mutta toinen kuolee murheellisella mielellä, ja ei koskaan syönyt ilossa.
Spólnie w prochu leżeć będą, a robaki ich okryją.
Ja he makaavat ynnä maassa, ja madot peittävät heidät.
Oto ja znam myśli wasze i zamysły, które przeciwko mnie złośliwie zmyślacie.
Katso, minä tunnen teidän ajatuksenne ja teidän väärän aivoituksenne minua vastaan.
Bo mówicie: Gdzież jest dom książęcy? gdzie namiot przybytków niepobożnych?
Sillä te sanotte: kussa ruhtinaan huone on? ja kussa ovat majat, joissa jumalattomat asuiva?
Izaliście nie pytali podróżnych? a znaków ich izali znać nie chcecie?
Ettekö ole tutkineet vaeltavaisilta? ja ettekö tiedä hänen merkkejänsä?
Że w dzień zatracenia zły zachowany bywa, w dzień, którego gniew przywiedziony bywa.
Sillä paha säästetään kadotuksen päivään, ja hän pysyy hamaan vihan päivään asti.
Któż mu oznajmi w oczy drogę jego? a to, co czynił, kto mu odpłaci?
Kuka sanoo hänen edessänsä hänen tiensä? ja kuka kostaa hänelle sen minkä hän tehnyt on?
Wszakże i on do grobów zaprowadzony będzie, a w kupie umarłych zawżdy zostanie.
Mutta hän viedään hautaan, ja täytyy joukossa pysyä.
Słodnieją mu bryły grobowe, i ciągnie za sobą wszystkich ludzi; a tych, którzy go poprzedzili, niemasz liczby.
Ojan multa kelpasi hänelle, ja kaikki ihmiset viedään hänen perässänsä; ja ne jotka ovat hänen edellänsä olleet, ovat epälukuiset.
Jakoż mię tedy próżno cieszycie, gdyż w odpowiedziach waszych zostaje kłamstwo?
Miksi te minua lohdutatte turhaan? ja teidän vastauksenne löydetään vääräksi.