Psalms 104

Błogosław, duszo moja! Panu. Panie, Boże mój! wielceś jest wielmożnym; chwałę i ozdobę przyoblokłeś.
ای خداوند، خدای من، تو چقدر بزرگ هستی! تو با عظمت و جلال آراسته‌ای.
Przyodziałeś się światłością jako szatą; rozciągnąłeś niebiosa jako oponę.
خود را با نور پوشانیده و آسمان را مانند خیمه‌ای گسترانیده‌ای.
Któryś zasklepił na wodach pałace swoje; który używasz obłoków miasto wozów; który chodzisz na skrzydłach wiatrowych;
خانه‌ات را بر فراز آبها بنا نموده‌ای. ابرها را ارابهٔ خود ساخته‌ای و بر بالهای باد سوار شده‌ای.
Który czynisz duchy posłami swymi; ty czynisz sługi swe ogniem pałającym.
بادها پیام‌آوران تو و شعله‌های آتش خادمان تو هستند.
Ugruntowałeś ziemię na słupach jej, tak, że się nie poruszy na wieki wieczne.
اساس زمین را چنان استوار کردی که هرگز تکان نمی‌خورد.
Przepaścią jako szatą przyodziałeś ją był, tak, że wody stały nad górami.
دریاها آن را مانند ردا دربر گرفت و آب، کوهها را پوشانید.
Na zgromienie twojerozbiegły się, a na głos pogromu twego prędko zuciekały.
از توبیخ تو، آبها خروشیدند و از شنیدن صدای فرمان تو، آنها گریختند.
Wstąpiły góry, zniżyły się doliny na miejsce, któreś im założył.
از روی کوهها به‌ دشتها جاری شدند و دشتها را پُر کردند، به جاهایی که برای آنها تعیین نموده بودی.
Zamierzyłeś im kres, aby go nie przestępowały, ani się wracały na okrycie ziemi.
برای آنها حدودی را معیّن کردی تا از آن نگذرند و بار دیگر تمام روی زمین را نپوشانند.
Który wypuszczasz źródła po dolinach, aby płynęły między górami,
چشمه‏ها را در وادیها و رودخانه‏ها را بین کوهها جاری ساختی.
A napój dawały wszystkiemu zwierzowi polnemu; a z nich gaszą leśne osły pragnienie swoje.
تا حیوانات وحشی از آنها بنوشند و الاغهای وحشی، تشنگی خود را فرونشانند.
Przy nich mieszka ptastwo niebieskie, a z pośród gałązek głos wydaje.
پرندگان، بر شاخه‏های درختانِ نزدیک آنها آشیانه می‌سازند و نغمه‏سرایی می‌کنند.
Który pokrapiasz góry z pałaców swoich, aby się z owoców spraw twoich nasycała ziemia.
از آسمان بر کوهها باران می‌بارانی و زمین را از نعماتت پُر می‌سازی.
Za twoją sprawą rośnie trawa dla bydła, a zioła na pożytek człowieczy; ty wywodzisz chleb z ziemi:
برای مصرف حیوانات علف را می‌رویانی و برای انسانها نباتات را آفریدی تا غذای خود را از آنها به دست آورند.
I wino, które uwesela serce człowiecze, od którego się lśni twarz jako od oleju; i chleb, który zatrzymuje żywot ludzki.
تا برای شادی دل خود شراب، و برای شادابی چهرهٔ‌شان روغن، و جهت تقویت جسمانی خود، نان تهیّه کنند.
Nasycone bywają i drzewa Pańskie, i cedry Libanu, których nasadził;
سروهای لبنان که درختان خداوند هستند، سیراب می‌شوند.
Na których ptaki gniazda swe mają, i bocian na jedlinach ma dom swój.
پرندگان بر درختان سرو، و لک‌لکها روی درختان صنوبر، آشیانه می‌سازند.
Góry wysokie dzikim kozom, a skały są ucieczką królikom.
کوهها پناهگاه بُزهای کوهی و صخره‏ها لانهٔ گورکن‏هاست.
Uczynił miesiąc dla pewnych czasów, a słońce zna zachód swój.
مهتاب را جهت تعیین فصلها آفریدی و آفتاب وقت غروب خود را می‌داند.
Przywodzisz ciemność, i bywa noc, w którą wychodzą wszystkie zwierzęta leśne.
شب را به وجود آوردی تا در تاریکی آن حیوانات وحشی از لانه‌های خود بیرون آیند.
Lwięta ryczą do łupu, i szukają od Boga pokarmu swego.
شیرهای جوان برای طعمه‏ای که خدا برایشان فراهم کرده است، غرّش می‌کنند.
Lecz gdy słońce wznijdzie, zaś się zgromadzają, i w jamach swoich kładą się.
در وقت طلوع آفتاب، دوباره به بیشهٔ خود می‌روند و استراحت می‌کنند.
Tedy wychodzi człowiek do roboty swojej, i do pracy swojej aż do wieczora.
انسانها برای کسب و کار از خانه‏های خود بیرون می‌روند و تا هنگام شب تلاش می‌کنند.
O jakoż wielkie są sprawy twoje, Panie! te wszystkie mądrześ uczynił, a napełniona jest ziemia bogactwem twojem.
خداوندا، کارهای تو چه بسیار است، همهٔ آنها را با حکمت انجام داده‌ای، زمین از مخلوقات تو پُر است.
W morzu zaś wielkiem i bardzo szerokiem, tam są płazy, którym nie masz liczby, i zwierzęta małe i wielkie.
اقیانوسها بزرگ و وسیع هستند و حیوانات بی‌شمار، کوچک و بزرگ در آنها زندگی می‌کنند.
Po niem okręty przechodzą, i wieloryb, któregoś ty stworzył, aby w niem igrał.
کشتی‌ها بر روی آنها حركت می‌کنند و هیولای دریایی در آنها بازی می‌کند.
Wszystko to na cię oczekuje, abyś im dał pokarm czasu swego.
همهٔ آنها محتاج تو هستند، تا روزیِ آنها را بدهی.
Gdy im dajesz, zbierają; gdy otwierasz rękę twoję, nasycone bywają dobremi rzeczami.
هر آنچه تو به آنها می‌دهی، آنها جمع می‌نمایند. تو برایشان غذا آماده می‌کنی و آنها را سیر می‌سازی.
Lecz gdy ukrywasz oblicze twoje, trwożą sobą; gdy odbierasz ducha ich, giną, i w proch się swój obracają.
وقتی از آنها روی برمی‌گردانی، به وحشت می‌افتند و هنگامی‌که جانشان را می‌گیری، می‌میرند و به خاک برمی‌گردند زیرا که از آن ساخته شده‌اند.
Gdy wysyłasz ducha twego, stworzone bywają, i odnawiasz oblicze ziemi.
چون روح خود را می‌فرستی زنده می‌شوند و زمین، زندگی تازه پیدا می‌کند.
Niechajże będzie chwała Pańska na wieki; niech się rozweseli Pan w sprawach swoich.
جلال خداوند جاودان باد. خداوند از کارهای خود خشنود باشد.
On gdy wejrzy na ziemię, zadrży; dotknie się gór, a zakurzą się.
او به زمین می‌نگرد و زمین به لرزه می‌آید و چون کوهها را لمس می‌کند، چون آتشفشان فَوَران می‌کنند.
Będę śpiewał Panu za żywota mego; będę śpiewał Bogu memu, póki mię staje.
تا زنده‌ام سرود حمد خواهم سرایید، و تا آخر عمر خود، خداوند را ستایش خواهم كرد.
O nim będzie wdzięczna mowa moja, a ja się rozweselę w Panu.
امیدوارم که دعا و مناجات من او را خشنود سازد، زیرا او سرچشمهٔ سرور و شادی من است.
Oby byli wytraceni grzesznicy z ziemi, a niezbożnych aby już nie było! Błogosław, duszo moja! Panu. Halleluja.
گناهکاران از روی زمین محو شوند و اثری از مردمان بدکار باقی نماند. ای جان من خداوند را ستایش کن. خداوند را سپاس باد.