Psalms 103

Psalm Dawidowy. Błogosław duszo moja Panu, i wszystkie wnętrzności moje imieniowi jego świętemu.
ای جان من خداوند را ستایش کن! ای تمام وجود من، نام مقدّس او را سپاس بخوان.
Błogosławże duszo moja Panu, a nie zapominaj wszystkich dobrodziejstw jego.
ای جان من، خداوند را ستایش کن! و احسانهای او را فراموش نکن.
Który odpuszcza wszystkie nieprawości twoje; który uzdrawia wszystkie choroby twoje;
او تمام گناهان مرا می‌بخشد و همهٔ مرضهایم را شفا می‌دهد.
Który wybawia od śmierci żywot twój; który cię koronuje miłosierdziem i wielką litością:
مرا از دست مرگ می‌رهاند و با مهر و محبّت پایدار خود، مرا برکت می‌دهد.
Który nasyca dobrem usta twoje, a odnawia jako orła młodość twoję.
مرا از نعمات خود بهره‌مند می‌کند، تا مانند عقاب، جوان و قوی بمانم.
Pan czyni, co sprawiedliwego jest, i sądy wszystkim uciśnionym.
خداوند، عدالت را برای مظلومان بجا می‌آورد و از حق ایشان دفاع می‌کند.
Oznajmił drogi swe Mojżeszowi, a synom Izraelskim sprawy swoje.
او ارادهٔ خود را به موسی آشکار ساخت و قوم اسرائیل، معجزات او را دیدند.
Miłosierny i litościwy jest Pan, nierychły do gniewu, i wielkiego miłosierdzia.
خداوند، رحیم و مهربان است. دیرغضب و بسیار رئوف.
Nie będzie się na wieki wadził, a gniewu wiecznie chował.
کینه به دل نمی‌گیرد و خشم او دیر نمی‌پاید.
Nie według grzechów naszych obchodzi się z nami, ani według nieprawości naszych odpłaca nam.
ما را بر حسب گناهانمان مجازات نمی‌کند و طبق خطاهایمان ما را تنبیه نمی‌نماید.
Albowiem jako są niebiosa wysokie nad ziemią, tak jest utwierdzone miłosierdzie jego nad tymi, którzy się go boją;
زیرا به اندازه‌ای که آسمان از زمین بلندتر است، به همان‌‌قدر محبّت پایدار خداوند بر آنانی که او را گرامی می‌دارند، عظیم است.
A jako daleko jest wschód od zachodu, tak daleko oddalił od nas przestępstwa nasze.
به اندازه‌ای که مشرق از مغرب دور است، به همان‌‌قدر گناهان ما را از ما دور می‌سازد.
Jako ma litość ojciec nad dziatkami, tak ma litość Pan nad tymi, którzy się go boją.
همان‌‌قدر که پدر با فرزندان خود مهربان است، همان‌طور نیز خداوند با کسانی‌که او را گرامی می‌دارند، مهربان است.
Onci zaiste zna, cośmy za ulepienie, pamięta, żeśmy prochem.
زیرا می‌‌داند که ما چگونه سرشته شده‌ایم و به یاد می‌آورد که ما از خاک هستیم!
Dni człowiecze są jako trawa, a jako kwiat polny, tak kwitnie.
عمر آدمی همچون علف صحراست. مانند گل وحشی می‌شکفد.
Gdy nań wiatr powienie, aliści go niemasz, ani go więcej pozna miejsce jego.
وقتی باد بر آن بوزد، از بین می‌رود و اثری از آن برجای نمی‌ماند.
Ale miłosierdzie Pańskie od wieków aż na wieki nad tymi, którzy się go boją, a sprawiedliwość jego nad synami synów,
امّا برای آنانی که خداوند را گرامی می‌دارند و پیمان خود را با او حفظ می‌کنند و اوامر او را بجا می‌آورند، محبّت او همیشه پایدار است و لطف او بر تمام نسلهای ایشان.
Którzy strzegą przymierza jego, i pamiętają na przykazanie jego, aby je czynili.
امّا برای آنانی که خداوند را گرامی می‌دارند و پیمان خود را با او حفظ می‌کنند و اوامر او را بجا می‌آورند، محبّت او همیشه پایدار است و لطف او بر تمام نسلهای ایشان.
Pan na niebiosach utwierdził stolicę; a królestwo jego nad wszystkimi panuje.
خداوند تخت خود را در آسمانها برقرار کرده و از آنجا بر همهٔ عالم حکمرانی می‌کند.
Błogosławcież Panu Aniołowie jego mocni w sile, którzy czynicie rozkazania jego, posłusznymi będąc głosowi słowa jego.
ای فرشتگان نیرومند که فرمانبردار او هستید و اوامر او را بجا می‌آورید، او را ستایش کنید!
Błogosławcie Panu wszystkie wojska jego, słudzy jego, którzy czynicie wolę jego.
ای لشکریان آسمانی، ای خدمتگزارانی که ارادهٔ خداوند را انجام می‌دهید، او را ستایش کنید!
Błogosławcie Panu wszystkie sprawy jego, na wszystkich miejscach panowania jego. Błogosław, duszo moja! Panu.
ای همهٔ مخلوقات خداوند، او را در سراسر قلمرو او بستایید. ای جان من خداوند را ستایش کن!