Proverbs 8

Izali mądrość nie woła, i roztropność nie wydaje głosu swego?
حکمت شما را دعوت می‌کند و دانایی شما را به سوی خود می‌خواند.
Na wierzchu wysokich miejsc, przy drodze i na rozstaniu dróg stoi.
در جاهای بلند، در کنار جاده‌‌ها و سر چهار راهها ایستاده است.
U bram, kędy się chodzi do miasta, i w wejściu u drzwi woła, mówiąc:
او کنار دروازهٔ شهرها و در جلوی در خانه‌ها فریاد می‌زند.
Na was wołam, o mężowie! a głos mój obracam do synów ludzkich.
ای تمام مردم روی زمین، من همهٔ شما را فرا می‌خوانم.
Zrozumijcie prostacy ostrożność, a głupi zrozumijcie sercem.
اگر جاهل هستید، یاد بگیرید تا عاقل شوید. اگر نادان هستید، یاد بگیرید تا دانا شوید.
Słuchajcie; bo o wielkich rzeczach będę mówił, a otworzenie warg moich opowie szczerość.
گوش بدهید چون سخنانم بسیار عالی و آنچه می‌گویم کاملاً درست است.
Zaisteć prawdę mówią usta moje, a niezbożność obrzydliwością jest wargom moim.
آنچه می‌گویم حقیقت دارد، زیرا از دروغ نفرت دارم.
Sprawiedliwe są wszystkie słowa ust moich; nie masz w nich nic nieprawego ani przewrotnego.
هرچه می‌گویم حقیقت است و هیچ ناراستی و فریب در آن نیست.
Wszystkie są prawe rozumnemu, a uprzejme tym, którzy znajdują umiejętność.
برای مردم دانا و فهمیده، کاملاً روشن و آشکار است.
Przyjmijcież ćwiczenie moje, a nie srebro, a umiejętność raczej, niż złoto wyborne.
به جای پول، نصایح مرا انتخاب کنید و در عوض طلای ناب، عقل به ‌دست آورید.
Albowiem lepsza jest mądrość niż perły, także wszystkie pożądane rzeczy nie porównają z nią.
من حکمت هستم. ارزش من از جواهرات بیشتر است و هیچ چیزی در دنیا نیست که بتوانی آن را با من مقایسه کنی.
Ja mądrość mieszkam z roztropnością,i umiejętność ostrożności wynajduję.
من حکمت هستم، عاقل و دانا می‌باشم.
Bojaźń Pańska jest, mieć w nienawiści złe. Ja nienawidzę pychy, wysokomyślności, i drogi złej, i ust przewrotnych.
احترام به خداوند یعنی نفرت کردن از بدی. من از غرور و تکبّر، از راههای بد و زبان دروغگو نفرت دارم.
Przy mnie jest rada, i prawdziwa mądrość; jam jest roztropność, a moc jest moja.
حکمت و مشورت کامل نزد من است. من عاقل هستم؛ و قوی و استوار می‌باشم.
Przez mię królowie królują, i książęta stanowią sprawiedliwość.
پادشاهان را کمک می‌کنم تا سلطنت نمایند و فرمانروایان با کمک من، عادلانه فرمان می‌دهند.
Przez mię książęta panują, i wielmożnymi są wszyscy sędziowie ziemi.
تمام حکمرانان جهان با کمک من حکمرانی می‌کنند. مردمان شریف و فرمانداران از من کمک می‌گیرند.
Ja miłuję tych, którzy mię miłują; a którzy mię szukają rano, znajdują mię.
کسانی‌که مرا دوست دارند، دوست می‌دارم و هر که مرا بجوید، مرا به ‌دست خواهد آورد.
Bogactwo i sława przy mnie jest; majętność trwała i sprawiedliwość.
ثروت و عزّت، سعادت و موفقیّت نزد من است
Lepszy jest owoc mój, niż złoto, i niż najkosztowniejsze złoto, a dochody moje lepsze, niż srebro wyborne.
هر چیزی که به ‌وسیلهٔ من به دست آوری، از طلای ناب بهتر و از نقرهٔ خالص گرانبهاتر است.
Prowadzę ścieszką sprawiedliwości, pośrodkiem ścieżek sądu,
راههای من عدالت و حقیقت است.
Abym tym, którzy mię miłują, dała w dziedzictwo majętność wieczną, i skarby ich napełniła.
به کسانی‌که مرا دوست می‌دارند، ثروت می‌بخشم و انبارهای آنها را پر می‌کنم.
Pan mię miał przy początku drogi swej, przed sprawami swemi, przed wszystkiemi czasy.
خداوند، در زمانهای خیلی قدیم، قبل از هر چیز مرا آفرید و من، اولین مخلوق خداوند هستم.
Przed wieki jestem zrządzona, przed początkiem; pierwej niż była ziemia;
من از روز اول آفریده شدم. در ابتدا، پیش از آن که جهان آفریده شود.
Gdy jeszcze nie było przepaści, spłodzonam jest, gdy jeszcze nie było źródeł opływających wodami.
قبل از اقیانوسها به دنیا آمدم، قبل از آنکه چشمه‌های آب به وجود آیند.
Pierwej niż góry założone były, niż były pagórki, spłodzonam jest.
قبل از کوهها متولّد شدم؛ پیش از اینکه تپّه‌ها به وجود آیند.
Jeszcze był nie uczynił ziemi, i równin, ani początku prochu okręgu ziemskiego.
قبل از اینکه خداوند، زمین و صحراها و حتّی ذرات خاک زمین را خلق کند، من وجود داشتم.
Gdy gotował niebiosa, tamem była; gdy rozmierzał okrągłość nad przepaściami;
وقتی‌که او آسمان را خلق می‌کرد، و افق را در اطراف اقیانوسها می‌گسترانید، من آنجا بودم.
Gdy utwierdzał obłoki w górze, i umacniał źródła przepaści;
وقتی‌که او ابرها را در آسمان، و چشمه‌ها را در اعماق زمین قرار می‌داد،
Gdy zakładał morzu granice jego, i wodom, aby nie przestępowały rozkazania jego; gdy rozmierzał grunty ziemi:
زمانی که حدود دریاها را معیّن می‌کرد تا آبها از حدود خود تجاوز نکنند و زمانی که زمین را بنیاد می‌نهاد، من نزد او بودم.
Tedym była u niego jako wychowaniec, i byłam uciechą jego na każdy dzień, grając przed nim na każdy czas.
من مانند یک معمار در حضور او و منبع شادی روزانه‌اش بودم. پیوسته در نزد او شادی می‌کردم،
Gram na okręgu ziemi jego, a rozkoszy moje, mieszkać z synami ludzkimi.
و از جهان و از مردمش خشنود بودم.
Słuchajcież mię tedy teraz, synowie! albowiem błogosławieni, którzy strzegą dróg moich.
حال ای جوانان گوش کنید: آنچه می‌گویم انجام دهید تا شادمان باشید.
Słuchajcie ćwiczenia, nabądźcie rozumu, a nie cofajcie się.
به آنچه آموختید توجّه داشته باشید. عاقل باشید و از آنها سرپیچی منمایید.
Błogosławiony człowiek, który mię słucha, czując u wrót moich na każdy dzień, a strzegąc podwoi drzwi moich.
کسانی‌که به سخنان من گوش می‌دهند، و کسانی‌که هر روز در مقابل خانهٔ من می‌ایستند و بیرون در انتظار می‌کشند، خوشحال خواهند شد.
Bo kto mię znajduje, znajduje żywot, a otrzymuje łaskę od Pana.
کسی‌که مرا به دست می‌آورد، زندگی حقیقی را پیدا می‌کند و خداوند از او خشنود خواهد شد.
Ale kto grzeszy przeciwko mnie, krzywdę czyni duszy swojej; wszyscy, którzy mię nienawidzą, miłują śmierć.
کسی‌که مرا به دست نمی‌آورد، به خودش صدمه می‌زند. کسی‌که از من نفرت دارد، مرگ را دوست می‌دارد.