Job 29

Jeszcze dalej Ijob prowadził rzecz swoję, i rzekł:
ایّوب به کلام خود ادامه داده گفت:
Któż mi to da, abym był jako za miesięcy dawnych, za dni onych, których mię Bóg strzegł;
ای کاش دوران سابق و آن روزهایی که خدا مراقب و مواظب من بود، دوباره می‌آمد.
Gdy pochodnia jego świeciła nad głową moją, a przy świetle jego przechodziłem ciemności;
در آن روزها نور او بر من می‌تابید و راه تاریک مرا روشن می‌کرد.
Jakom był za dni młodości mojej, gdy była przytomność Boża nad przybytkiem moim;
آن وقت دوران کامرانی من بود و از دوستی خدا برخوردار بودم.
Gdy jeszcze Wszechmocny był ze mną, a około mnie dziatki moje;
خدای قادر مطلق با من بود و فرزندانم دور من جمع بودند.
Gdy ścieszki moje opływały masłem, a opoka wylewała mi źródła oliwy;
پاهای خود را با شیر می‌شستم و از صخره‌‌ها برای من روغن زیتون جاری می‌شد.
Gdym wychodził do bramy przez miasto, a na ulicy kazałem sobie gotować stolicę moję.
وقتی به دروازهٔ شهر می‌رفتم و بر کرسی خود می‌نشستم،
Widząc mię młodzi ukrywali się, a starcy powstawszy stali.
جوانان برای من راه باز می‌کردند و ریش‌سفیدان به احترام من برمی‌خاستند.
Przełożeni przestawali mówić, a ręką zatykali usta swoje.
رهبران شهر از حرف زدن باز می‌ایستادند و سکوت می‌کردند.
Głos książąt ucichał, a język ich do podniebienia ich przylegał.
حتّی شخصیّت‌های مهم با دیدن من ساکت می‌شدند.
Bo ucho słuchające błogosławiło mię, a oko widzące dawało o mnie świadectwo,
هرکسی که مرا می‌دید و سخنان مرا می‌شنید، مرا ستایش می‌نمود.
Żem wybawiał ubogiego wołającego, i sierotkę, i tego, który nie miał pomocnika.
زیرا من به داد مردم فقیر می‌رسیدم و به یتیمانِ بی‌کس کمک می‌کردم.
Błogosławieństwo ginącego przychodziło na mię, a serce wdowy rozweselałem.
کسانی‌که در حال مرگ بودند، برایم دعا می‌کردند و با کار نیک، دل بیوه زنان را شاد می‌ساختم.
W sprawiedliwość obłoczyłem się, a ona zdobiła mię; sąd mój był jako płaszcz i korona.
کارهای خود را از روی عدل و انصاف انجام می‌دادم.
Byłem okiem ślepemu, a nogą chromemu.
برای کورها چشم و برای مردم لَنگ، پا بودم.
Byłem ojcem ubogich, a sprawy, którejm nie wiedział, wywiadywałem się.
از نیازمندان مثل یک پدر دستگیری می‌کردم و از حق غریبان دفاع می‌نمودم.
I kruszyłem szczęki złośnika, a z zębów jego wydzierałem łup.
دندانهای نیش ظالمان را می‌شکستم و شکار را از دهنشان می‌گرفتم.
Przetożem rzekł: W gniaździe swojem umrę, a jako piasek rozmnożę dni moje.
آرزو داشتم که بعد از یک عمر شاد و طولانی، به آسودگی در خانهٔ خود بمیرم.
Korzeń mój rozłoży się przy wodach, a rosa trwać będzie przez noc na gałązkach moich.
مثل درختی بودم که ریشه‌اش به آب می‌رسید و شاخه‌هایش با شبنم شاداب می‌شدند.
Chwała moja odmłodzi się przy mnie, a łuk mój w ręce mojej odnowi się.
همه از من تمجید می‌کردند و قدرت و نیروی من روزافزون بود.
Słuchano mię, i oczekiwano na mię, a milczano na radę moję.
همه به سخنان من گوش می‌دادند و از پندهای من استفاده می‌کردند.
Po słowie mojem nie powtarzano, tak na nich kropiła mowa moja.
وقتی من سخنانم را تمام می‌کردم، کسی حرفی نمی‌زد. کلام من مانند قطرات شبنم بر آنها می‌چکید.
Bo mię oczekiwali jako deszczu, a usta swe otwierali jako na deszcz późny.
آنها همچون دهقانی که چشم به راه باران باشد، با شوق تمام منتظر شنیدن کلام من می‌بودند.
Jeźlim żartował z nimi, nie wierzyli, a powagi twarzy mojej nie odrzucali.
وقتی دلسرد می‌شدند، با یک تبسم آنها را دلگرم می‌ساختم و با روی خوش، آنها را تشویق می‌نمودم.
Jeźlim kiedy do nich przyszedł, siadałem na przedniejszem miejscu, i mieszkałem jako król w wojsku, a jako ten, który smutnych cieszy.
در میان آنها، مانند پادشاه حکومت می‌کردم و در هنگام غم، آنها را تسلّی می‌دادم.