Job 21

A odpowiadając Ijob rzekł:
Ijob respondis kaj diris:
Słuchajcież z pilnością słów moich, a będzie mi to od was pociechą.
Aŭskultu mian parolon; Kaj ĝi estu anstataŭ viaj konsoloj.
Znoście mię, a ja będę mówił; a gdy domówię, naśmiewajcie się.
Toleru, ke mi parolu; Kaj kiam mi finos mian paroladon, tiam moku.
Izaż do człowieka obracam narzekanie moje? a ponieważ mam o co, jakoż się niema trapić duch mój?
Ĉu kontraŭ homo mi disputas? Kaj kial mi ne estu malpacienca?
Wejrzyjcież na mię, a zdumiewajcie się, a połóżcie rękę na usta wasze.
Turnu vin al mi, kaj vi eksentos teruron, Kaj vi metos la manon sur la buŝon.
Bo co sobie wspomnę, tedy się lękam, a strach zdejmuje ciało moje.
Kiam mi ekpensas pri tio, min atakas teruro, Kaj tremo kaptas mian korpon.
Przeczże niepobożni żyją, starzeją się, i wzmagają się w bogactwa?
Kial malpiuloj vivas, Atingas maljunecon, akiras grandan havaĵon?
Nasienie ich trwałe jest przed obliczem ich z nimi, a rodzina ich przed oczyma ich.
Ilia idaro estas bone aranĝita antaŭ ili, kune kun ili, Kaj ilia devenantaro estas antaŭ iliaj okuloj.
Domy ich bezpieczne od strachu, a niemasz rózgi Bożej nad nimi.
Iliaj domoj estas en paco, sen timo; Kaj la vergo de Dio ne estas sur ili.
Byk ich przypuszczon bywa, a nie traci nasienia; krowa ich rodzi, a nie pomiata.
Ilia bovo naskigas kaj ne estas forpuŝata; Ilia bovino gravediĝas kaj ne abortas.
Wypuszczają maluczkie dziatki swoje jako trzodę, a synowie ich wyskakują.
Siajn malgrandajn infanojn ili elirigas kiel ŝafaron, Kaj iliaj knaboj saltas.
Wykrzykają przy bębnie i przy harfie, a weselą się przy głosie muzyki.
Ili ĝojkrias sub la sonoj de tamburino kaj harpo, Ili estas gajaj sub la sonoj de fluto.
Trawią w dobrem dni swoje, a we mgnieniu oka do grobu zstępują.
Ili pasigas siajn tagojn en bonstato, Kaj iras en Ŝeolon momente.
Którzy mawiają Bogu: Odejdź od nas; bo dróg twoich znać nie chcemy.
Kaj tamen ili diras al Dio: Foriru de ni, Ni ne deziras koni Viajn vojojn;
Któż jest Wszechmocny, abyśmy mu służyli? a cóż nam to pomoże, choćbyśmy mu się modlili?
Kio estas la Plejpotenculo, ke ni servu al Li? Kaj kian utilon ni havos, se ni turnos nin al Li?
Ale oto, dobra ich nie są w rękach ich; przetoż rada niepobożnych daleka jest odemnie.
Sed ne de ili dependas ilia bonstato; La pensmaniero de la malpiuloj estas malproksima de mi.
Częstoż pochodnia niepobożnych gaśnie? a zginienie ich przychodzi na nich? Oddziela im Bóg boleści w gniewie swoim.
Ĝis kiam? La lumilo de la malpiuloj estingiĝu, Kaj ilia pereo venu sur ilin; Suferojn Li partodonu al ili en Sia kolero.
Stawają się jako plewa przed wiatrem, i jako perz, który wicher porywa.
Ili estu kiel pajlero antaŭ vento, Kaj kiel grenventumaĵo, kiun forportas ventego.
Bo Bóg chowa synom jego pomstę jego; nadgradza mu, aby to poczuł.
Dio konservas lian malfeliĉon por liaj infanoj; Li repagu al li mem, ke li sciu;
Oglądają oczy jego nieszczęście swoje, a z popędliwości Wszechmocnego pić będzie.
Liaj propraj okuloj vidu lian malfeliĉon, Kaj el la kolero de la Plejpotenculo li trinku.
Co za staranie jego o domu jego po nim, gdyż liczba miesięcy jego umniejszona jest?
Ĉar kiom interesas lin lia domo post li, Kiam la nombro de liaj monatoj finiĝis?
Izali Boga kto nauczy umiejętności, gdyż on wysokich sądzi?
Ĉu oni povas instrui scion al Dio, Kiu juĝas ja plej altajn?
Ten umiera w doskonałej sile swojej, gdy zewsząd bezpieczny i spokojny jest;
Unu mortas meze de sia abundeco, Tute trankvila kaj kontenta;
Gdy piersi jego pełne są mleka, a szpik kości jego odwilża się,
Lia brusto estas plena de lakto, Kaj liaj ostoj estas saturitaj de medolo.
Inny zaś umiera w gorzkości ducha, który nie jadał z uciechą.
Alia mortas kun animo suferanta, Kaj li ne ĝuis bonon.
Spólnie w prochu leżeć będą, a robaki ich okryją.
Sed ambaŭ kune ili kuŝas en la tero, Kaj vermoj ilin kovras.
Oto ja znam myśli wasze i zamysły, które przeciwko mnie złośliwie zmyślacie.
Vidu, mi scias viajn pensojn, Kaj la argumentojn, kiujn vi malice kolektas kontraŭ mi;
Bo mówicie: Gdzież jest dom książęcy? gdzie namiot przybytków niepobożnych?
Vi diros: Kie estas la domo de la nobelo? Kaj kie estas la tendo, en kiu loĝis la malpiuloj?
Izaliście nie pytali podróżnych? a znaków ich izali znać nie chcecie?
Sed demandu la vojaĝantojn, Kaj ne malatentu iliajn atestojn:
Że w dzień zatracenia zły zachowany bywa, w dzień, którego gniew przywiedziony bywa.
En tago de malfeliĉo la malpiulo estas ŝirmata, En tago de kolero li estas metata flanken.
Któż mu oznajmi w oczy drogę jego? a to, co czynił, kto mu odpłaci?
Kiu montros antaŭ lia vizaĝo lian konduton? Kiu repagos al li, se li ion faris?
Wszakże i on do grobów zaprowadzony będzie, a w kupie umarłych zawżdy zostanie.
Kaj li estas akompanata al la tomboj, Kaj sur la tomba altaĵeto estas starigataj gardistoj.
Słodnieją mu bryły grobowe, i ciągnie za sobą wszystkich ludzi; a tych, którzy go poprzedzili, niemasz liczby.
Dolĉaj estas por li la terbuloj de la valo, Kaj post li treniĝas ĉiuj homoj, Kaj sennombraj estas tiuj, kiuj iris antaŭ li.
Jakoż mię tedy próżno cieszycie, gdyż w odpowiedziach waszych zostaje kłamstwo?
Kiel do vi volas konsoli min per vantaĵo, Kaj viaj respondoj enhavas nur malĝustaĵojn?