Job 20

A odpowiadając Sofar Naamatczyk rzekł:
Toen antwoordde Zofar, de Naämathiet, en zeide:
Do tego mię myśli moje przywodzą, abym odpowiedział; przetożem się pospieszył.
Daarom doen mijn gedachten mij antwoorden, en over zulks is mijn verhaasten in mij.
Słyszałem mnie hańbiącą naganę; ale duch wyrozumienia mego odpowie za mię.
Ik heb aangehoord een bestraffing, die mij schande aandoet; maar de geest zal uit mijn verstand voor mij antwoorden.
Izaż nie wiesz, że to jest od wieku, od tego czasu, jako postawił Bóg człowieka na ziemi?
Weet gij dit? Van altoos af, van dat God den mens op de wereld gezet heeft,
Iż chwała niepobożnych krótka jest, a wesele obłudnika na mgnienie oka?
Dat het gejuich de goddelozen van nabij geweest is, en de vreugde des huichelaars voor een ogenblik?
By też wstąpiła aż do nieba hardość jego, a obłoku się dotknęła głowa jego:
Wanneer zijn hoogheid tot den hemel toe opklomme, en zijn hoofd tot aan de wolken raakte;
A wszakże na wieki zginie jako gnój jego, a ci, którzy go widzieli, rzeką: Gdzież się podział?
Zal hij, gelijk zijn drek, in eeuwigheid vergaan; die hem gezien hadden, zullen zeggen: Waar is hij?
Uleci jako sen, a nie znajdą go; bo uciecze, jako widzenie nocne.
Hij zal wegvlieden als een droom, dat men hem niet vinden zal, en hij zal verjaagd worden als een gezicht des nachts.
Oko, które go widziało, nie ogląda go więcej, i nie ujrzy go więcej miejsce jego.
Het oog, dat hem zag, zal het niet meer doen; en zijn plaats zal hem niet meer aanschouwen.
Synowie jego będą się korzyć ubogim; bo ręce jego muszą wracać, co wydarł.
Zijn kinderen zullen zoeken den armen te behagen; en zijn handen zullen zijn vermogen moeten weder uitkeren.
Kości jego napełnione są grzechami młodości jego, a w prochu z nim leżeć będą.
Zijn beenderen zullen vol van zijn verborgene zonden zijn; van welke elkeen met hem op het stof nederliggen zal.
A choć złość słodnieje w ustach jego, i tai ją pod językiem swoim;
Indien het kwaad in zijn mond zoet is, hij dat verbergt, onder zijn tong,
Kocha się w niej, a nie opuszcza jej, zatrzymywając ją w pośrodku podniebienia swego:
Hij dat spaart, en hetzelve niet verlaat, maar dat in het midden van zijn gehemelte inhoudt;
Wszakże pokarm jego we wnętrznościach jego odmieni się; żółcią padalcową stanie się w trzewach jego.
Zijn spijze zal in zijn ingewand veranderd worden; gal der adderen zal zij in het binnenste van hem zijn.
Bogactwa, które pożarł, zwróci, a z brzucha jego wyżenie je Bóg.
Hij heeft goed ingeslokt, maar zal het uitspuwen; God zal het uit zijn buik uitdrijven.
Głowę padalcową ssać będzie; zabije go język jaszczurczy.
Het vergif der adderen zal hij zuigen; de tong der slang zal hem doden.
Nie ogląda źródeł rzek, strumieni mówię miodu i masła.
De stromen, rivieren, beken van honig en boter zal hij niet zien.
Wróci pracę cudzą, a nie zażyje jej; i choć znowu nabędzie wielkich majętności, nie ucieszy się niemi.
Den arbeid zal hij wedergeven en niet inslokken; naar het vermogen zijner verandering, zo zal hij van vreugde niet opspringen.
Bo ubogich dręczył i opuszczał, złupił dom, którego nie budował; przetoż nic spokojnego nie poczuje w żywocie swoim,
Omdat hij onderdrukt heeft, de armen verlaten heeft, een huis geroofd heeft, dat hij niet opgebouwd had;
Ani rzeczy swych wdzięcznych nie będzie mógł zatrzymać.
Omdat hij geen rust in zijn buik gekend heeft, zo zal hij van zijn gewenst goed niet uitbehouden.
Nic nie zostanie z pokarmów jego, ani się rozmnoży dobro jego.
Er zal niets overig zijn, dat hij ete; daarom zal hij niet wachten naar zijn goed.
Choćby i nazbyt miał wszystkiego, ściśniony będzie; wszelka ręka trapiących oburzy się nań.
Als zijn genoegzaamheid zal vol zijn, zal hem bang zijn; alle hand des ellendigen zal over hem komen.
Choć będzie miał czem napełnić brzuch swój, przecież nań Bóg puści popędliwość gniewu swego, którą jako deszcz spuści nań, i na pokarmy jego.
Er zij wat om zijn buik te vullen; God zal over hem de hitte Zijns toorns zenden, en over hem regenen op zijn spijze.
Gdy uciekać będzie przed bronią żelazną, przebije go łuk hartowny.
Hij zij gevloden van de ijzeren wapenen, de stalen boog zal hem doorschieten.
Wyjęta będzie strzała z sajdaku wypuszczona, a grot przeniknie żółć jego; a gdy uchodzić będzie, ogarną go strachy.
Men zal het zwaard uittrekken, het zal uit het lijf uitgaan, en glinsterende uit zijn gal voortkomen; verschrikkingen zullen over hem zijn.
Wszystkie nieszczęścia zasadziły się nań w tajemnych miejscach jego, a pożre go ogień nierozdymany: pozostały w przybytku jego utrapiony będzie.
Alle duisternis zal verborgen zijn in zijn schuilplaatsen; een vuur, dat niet opgeblazen is, zal hem verteren; den overigen in zijn tent zal het kwalijk gaan.
Odkryją niebiosa złość jego, a ziemia powstanie przeciwko niemu.
De hemel zal zijn ongerechtigheid openbaren, en de aarde zal zich tegen hem opmaken.
Przeniesie się urodzaj domu jego; dobra jego rozpłyną się w dzień gniewu jego.
De inkomste van zijn huis zal weggevoerd worden; het zal al henenvloeien in den dag Zijns toorns.
Tenci jest dział człowieka niepobożnego od Boga, to dziedzictwo naznaczone mu od Boga.
Dit is het deel des goddelozen mensen van God, en de erve zijner redenen van God.