Job 34

Nadto mówił Elihu, i rzekł:
Elihu nastavi svoju besjedu i reče:
Słuchajcież, mądrzy! mów moich, a nauczeni posłuchajcie mię.
"I vi, mudraci, čujte što ću reći, vi, ljudi umni, poslušajte mene,
Bo ucho słów doświadcza, jako podniebienie smakuje pokarmu.
jer uši nam prosuđuju besjede isto kao što nepce hranu kuša.
Obierzmy sobie sąd, a rozeznajmy między sobą, co jest dobrego.
Zajedno ispitajmo što je pravo i razmislimo skupa što je dobro.
Ponieważ Ijob rzekł: Jestem sprawiedliwym, a Bóg odrzucił sprawę moję:
Job je utvrdio: 'Ja sam pravedan, ali Bog meni pravdu uskraćuje.
I mamże kłamać, mając sprawiedliwą? Bolesny jest postrzał mój bez przewinienia.
U pravu sam, a lašcem prave mene, nasmrt prostrijeljen, a bez krivnje svoje!'
Któryż jest mąż taki, jako Ijob, coby pił pośmiewisko jako wodę?
Zar gdje čovjeka ima poput Joba koji porugu pije kao vodu,
A coby chodził w towarzystwie czyniących nieprawość; i przestawałby z ludźmi niepobożnymi?
sa zlikovcima koji skupa hodi i s opakima isti dijeli put?
Bo powiedział: Nie pomoże człowiekowi, choćby się podobał Bogu.
On tvrdi: 'Kakva korist je čovjeku od tog što Bogu ugoditi želi?'
Przetoż mię słuchajcie, mężowie rozumni! Niech będzie daleka niepobożność od Boga, i nieprawość od Wszechmocnego.
Stoga me čujte, vi ljudi pametni! Od Boga zlo je veoma daleko i nepravednost od Svemogućega,
Bo on według uczynku płaci człowiekowi, a według drogi jego każdemu nagradza.
te on čovjeku plaća po djelima, daje svakom po njegovu vladanju.
A zgoła Bóg przewrotnie nie czyni, a Wszechmocny nie podwraca sądu.
Odista, Bog zla nikada ne čini, niti Svesilni kad izvrće pravo.
Któż go przełożył nad ziemią? a kto wystawił cały okrąg świata?
TÓa tko je njemu povjerio zemlju i vasioni svijet tko je stvorio?
Jeźliby obrócił przeciwko niemu serce swoje, a ducha jego, i dech jego do siebie wziął:
Kad bi on dah svoj u se povukao, kad bi čitav svoj duh k sebi vratio,
Zginęłoby wszelkie ciało społu, a człowiekby się do prochu nawrócił.
sva bića bi odjednom izdahnula i u prah bi se pretvorio čovjek.
Maszli tedy rozum, słuchaj tego, a przyjmuj w uszy swe głos mowy mojej.
Ako razuma imaš, slušaj ovo, prikloni uho glasu riječi mojih.
Azaż ten, który ma w nienawiści sąd, panować może? azaż tego, który jest wielce sprawiedliwy, niepobożnym uczynisz?
Može li vladat' koji mrzi pravo? Najpravednijeg hoćeš li osudit'? -
Zaż potępisz tego, który może rzec królowi: O bezecny! a książętom: O niepobożny!
Onog koji kaže kralju: 'Nitkove!' a odličniku govori: 'Zlikovče!'
Który nie ma względu na osoby książąt, i nie waży sobie więcej bogacza nad ubogiego; bo oni wszyscy są czynem rąk jego.
Koji nije spram knezovima pristran i jednak mu je ubog i mogućnik, jer oni su djelo ruku njegovih?
Nagle umierają; a o północy wzruszony bywa naród, i przemija, a mocarz zniesiony bywa bez ręki ludzkiej.
Zaglave za tren, usred gluhe noći: komešaju se narodi, prolaze; ni od čije ruke moćni padaju.
Oczy bowiem jego nad drogami człowieczemi, a on widzi wszystkie kroki jego.
Jer, on nadzire pute čovjekove, pazi nad svakim njegovim korakom.
Niemasz ciemności, ani cienia śmierci, kędyby się skryli ci, którzy czynią nieprawość.
Nema toga mraka niti crne tmine gdje bi se mogli zlikovci sakriti.
Bo na nikogo nie wkłada więcej, tak, żeby miał wchodzić w sąd z Bogiem.
Bog nikome unaprijed ne kaže kada će na sud pred njega stupiti.
Pociera bardzo wiele mocarzów, a inszych miasto nich wystawia.
Bez saslušanja on satire jake i stavlja druge na njihovo mjesto.
Przeto, iż zna sprawy ich, obraca im dzień w noc, aby byli potarci.
TÓa odveć dobro poznaje im djela! Sred noći on ih obara i gazi.
Poraża ich jako niepobożnych na miejscu jawnem.
Ćuškom ih bije zbog zloće njihove na mjestu gdje ih svi vidjeti mogu.
Przeto, iż odstąpili od niego, a żadnych dróg jego zrozumieć nie chcieli:
Jer prestadoše za njime hoditi, zanemariše putove njegove
Aby przywiódł na nich wołanie znędzniałych, a pokazał, że wysłuchuje wołanie ubogich.
goneć uboge da vape do njega i potlačene da k njemu leleču.
Gdy on sprawi pokój, któż go wzruszy? także, gdy skryje oblicze, któż go ujrzy? A to czyni tak całemu narodowi, jako każdemu człowiekowi,
Al' miruje li, tko da njega gane? Zastre li lice, tko ga vidjet' može?
Aby dalej nie panował człowiek obłudny na upadek ludzki.
Nad pucima bdi k'o i nad čovjekom da ne zavlada tko narod zavodi.
Zaprawdę miałbyś mówić do Boga: Przepuść; poniosę, a nie będę się wzbraniał.
Kada bezbožnik Bogu svome kaže: 'Zavedoše me, više griješit neću.
Nadto jeźlibym czego nie baczył, ty mię naucz; jeźlim nieprawość popełnił, nie uczynię tego więcej.
Ne uviđam li, ti me sad pouči, i ako sam kad nepravdu činio, ubuduće ja činiti je neću!'
Izali według zdania twego będziesz płacił, żeć się to nie podoba, a żeś ty owo obrał, a nie on? Ale wieszli co lepszego, powiedz.
Misliš da Bog mora njega kazniti, dok ti zamisli njegove prezireš? Al' kada ti odlučuješ, a ne ja, mudrost nam svoju istresi dÓe sada!
Mężowie rozumni toż rzeką ze mną, a człowiek mądry przypadnie na to,
Svi ljudi umni sa mnom će se složit' i svatko razuman koji čuje mene:
Że Ijob nie mówi mądrze, a słowa jego nie są roztropne.
Nepromišljeno Job je govorio, u riječima mu neima mudrosti.
Boże, Ojcze mój! niech będzie Ijob doskonale doświadczony, przeto, iż nam odpowiada, jako ludziom złym.
Stoga, nek' se Job dokraja iskuša, jer odgovara poput zlikovaca;
Bo przestępstwa przyczynia do grzechu swego; chlubi się między nami, i mówi bardzo wiele przeciwko Bogu.
a svom grijehu još pobunu domeće, među nama on plješće dlanovima i hule svoje na Boga gomila."