Proverbs 20

Wino czyni pośmiewcę, a napój mocny zwajcę; przetoż każdy, co się w nim kocha, nie bywa mądrym.
酒能使人亵慢,浓酒使人喧嚷;凡因酒错误的,就无智慧。
Strach królewski jest jako, ryk lwięcia; kto go rozgniewa, grzeszy przeciwko duszy swojej.
王的威吓如同狮子吼叫;惹动他怒的,是自害己命。
Uczciwa rzecz każdemu, poprzestać zwady; ale głupim jest, co się w nią wdaje.
远离纷争是人的尊荣;愚妄人都爱争闹。
Dla zimna leniwy nie orze; przetoż żebrać będzie we żniwa, ale nic nie otrzyma.
懒惰人因冬寒不肯耕种,到收割的时候,他必讨饭而无所得。
Rada w sercu męża jest jako woda głęboka: jednak mąż rozumny naczerpnie jej.
人心怀藏谋略,好像深水,惟明哲人才能汲引出来。
Większa część ludzi przechwala się uczynnością swoją; ale w samej rzeczy, któż takiego znajdzie?
人多述说自己的仁慈,但忠信人谁能遇著呢?
Sprawiedliwy chodzi w uprzejmości swojej; błogosławieni synowie jego po nim.
行为纯正的义人,他的子孙是有福的!
Król siedząc na stolicy sądowej rozgania oczyma swemi wszystko złe.
王坐在审判的位上,以眼目驱散诸恶。
Któż rzecze: Oczyściłem serce moje? czystym jest od grzechu mego?
谁能说,我洁净了我的心,我脱净了我的罪?
Dwojaki gwicht i dwojaka miara, to oboje obrzydliwością jest Panu.
两样的法码,两样的升斗,都为耶和华所憎恶。
Po zabawach swych poznane bywa i dziecię, jeźli czysty i prawy uczynek jego.
孩童的动作是清洁,是正直,都显明他的本性。
Ucho, które słyszy, i oko, które widzi, Pan to oboje uczynił.
能听的耳,能看的眼,都是耶和华所造的。
Nie kochaj się w spaniu, byś snać nie zubożał, otwórz oczy swoje, a nasycisz się chlebem.
不要贪睡,免致贫穷;眼要睁开,你就吃饱。
Złe to, złe to, mówi ten, co kupuje, a odszedłszy, ali się chlubi.
买物的说:不好,不好;及至买去,他便自夸。
Wargi umiejętne są jako złoto i obfitość pereł, i kosztowne klejnoty.
有金子和许多珍珠(或译:红宝石),惟有知识的嘴乃为贵重的珍宝。
Weźmij szatę tego, któryć ręczył za obcego; a od tego, który ręczył za cudzoziemkę, weźmij zastaw jego.
谁为生人作保,就拿谁的衣服;谁为外人作保,谁就要承当。
Smaczny jest drugiemu chleb kłamstwa; ale potem piaskiem napełnione będą usta jego.
以虚谎而得的食物,人觉甘甜;但后来,他的口必充满尘沙。
Myśli radami utwierdzaj, a wojnę prowadź opatrznie.
计谋都凭筹算立定;打仗要凭智谋。
Kto objawia tajemnicę, zdradliwie się obchodzi; przetoż z tymy, którzy pochlebiają wargami swemi, nie miej towarzystwa.
往来传舌的,洩漏密事;大张嘴的,不可与他结交。
Kto złorzeczy ojcu swemu albo matce swojej, zgaśnie pochodnia jego w gęstych ciemnościach.
咒骂父母的,他的灯必灭,变为漆黑的黑暗。
Dziedzictwu prędko z początku nabytemu naostatek błogosławić nie będą.
起初速得的产业,终久却不为福。
Nie mów: Oddam złem. Oczekuj na Pana, a wybawi cię.
你不要说,我要以恶报恶;要等候耶和华,他必拯救你。
Obrzydliwością Panu dwojaki gwicht, a szale fałszywe nie podobają mu się.
两样的法码为耶和华所憎恶;诡诈的天平也为不善。
Od Pana bywają sprawowane drogi męża; ale człowiek jakoż zrozumie drogę jego?
人的脚步为耶和华所定;人岂能明白自己的路呢?
Pożreć rzecz poświęconą, jest człowiekowi sidłem; a poślubiwszy co, tego zaś szukać, jakoby tego ujść.
人冒失说,这是圣物,许愿之后才查问,就是自陷网罗。
Król mądry rozprasza niezbożnych, i przywodzi na nich pomstę.
智慧的王簸散恶人,用碌碡滚轧他们。
Dusza ludzka jest pochodnią Pańską, która doświadcza wszystkich skrytości wnętrznych.
人的灵是耶和华的灯,鉴察人的心腹。
Miłosierdzie i prawda króla strzegą, a stolica jego miłosierdziem wsparta bywa.
王因仁慈和诚实得以保全他的国位,也因仁慈立稳。
Ozdoba młodzieńców jest siła ich, a sędziwość poczciwością starców.
强壮乃少年人的荣耀;白发为老年人的尊荣。
Złemu są lekarstwem siności ran, i razy przenikające do wnętrzności żywota jego.
鞭伤除净人的罪恶;责打能入人的心腹。