Psalms 104

Błogosław, duszo moja! Panu. Panie, Boże mój! wielceś jest wielmożnym; chwałę i ozdobę przyoblokłeś.
(По слав. 103) Благославяй ГОСПОДА, душо моя! ГОСПОДИ, Боже мой, Ти си много велик, облечен си с величие и блясък.
Przyodziałeś się światłością jako szatą; rozciągnąłeś niebiosa jako oponę.
Ти си, който се покрива със светлина като с наметало и простира небесата като завеса,
Któryś zasklepił na wodach pałace swoje; który używasz obłoków miasto wozów; który chodzisz na skrzydłach wiatrowych;
който гради превъзвишените Си заселища във водите, който прави облаците Своя колесница, който се носи на крилете на вятъра,
Który czynisz duchy posłami swymi; ty czynisz sługi swe ogniem pałającym.
който прави ангелите Си ветрове и служителите Си — пламтящ огън.
Ugruntowałeś ziemię na słupach jej, tak, że się nie poruszy na wieki wieczne.
Той е основал земята на основите й, тя няма да се поклати до века.
Przepaścią jako szatą przyodziałeś ją był, tak, że wody stały nad górami.
Покрил си я с бездната като с дреха, водите застанаха над планините.
Na zgromienie twojerozbiegły się, a na głos pogromu twego prędko zuciekały.
При Твоето смъмряне те побягнаха, при гласа на гърма Ти се спуснаха в бяг.
Wstąpiły góry, zniżyły się doliny na miejsce, któreś im założył.
Планините се издигнаха, долините се снишиха на мястото, което си определил за тях.
Zamierzyłeś im kres, aby go nie przestępowały, ani się wracały na okrycie ziemi.
Поставил си граница, така че да не могат да преминат, и те няма да се върнат и да покрият земята.
Który wypuszczasz źródła po dolinach, aby płynęły między górami,
Ти си, който изпраща извори в долините и те текат между планините.
A napój dawały wszystkiemu zwierzowi polnemu; a z nich gaszą leśne osły pragnienie swoje.
Поят всички животни на полето и дивите магарета утоляват жаждата си.
Przy nich mieszka ptastwo niebieskie, a z pośród gałązek głos wydaje.
При тях обитават небесните птици и пеят между клоните.
Który pokrapiasz góry z pałaców swoich, aby się z owoców spraw twoich nasycała ziemia.
Ти си, който напоява планините от превъзвишените Си заселища и земята се насища с плода на делата Ти.
Za twoją sprawą rośnie trawa dla bydła, a zioła na pożytek człowieczy; ty wywodzisz chleb z ziemi:
Ти си, който кара тревата да расте за добитъка и полската трева — за служба на човека, за да изважда храна от земята,
I wino, które uwesela serce człowiecze, od którego się lśni twarz jako od oleju; i chleb, który zatrzymuje żywot ludzki.
и вино, което весели сърцето на човека, така че да прави да блести лицето му като от масло, и хляб, който подкрепя сърцето на човека.
Nasycone bywają i drzewa Pańskie, i cedry Libanu, których nasadził;
Дърветата на ГОСПОДА се наситиха, ливанските кедри, които Той е насадил,
Na których ptaki gniazda swe mają, i bocian na jedlinach ma dom swój.
където птиците свиват гнездата си и щъркелът, чийто дом са елхите.
Góry wysokie dzikim kozom, a skały są ucieczką królikom.
Високите планини са за дивите кози, канарите са убежище за скокливите мишки.
Uczynił miesiąc dla pewnych czasów, a słońce zna zachód swój.
Той е направил луната за определяне на времената и слънцето знае залеза си.
Przywodzisz ciemność, i bywa noc, w którą wychodzą wszystkie zwierzęta leśne.
Ти спускаш тъмнина и става нощ, в нея ходят всички горски зверове.
Lwięta ryczą do łupu, i szukają od Boga pokarmu swego.
Лъвчетата реват за плячка и искат храната си от Бога.
Lecz gdy słońce wznijdzie, zaś się zgromadzają, i w jamach swoich kładą się.
Слънцето изгрява, те се оттеглят и лягат в бърлогите си.
Tedy wychodzi człowiek do roboty swojej, i do pracy swojej aż do wieczora.
Човекът излиза на работата си и на труда си до вечерта.
O jakoż wielkie są sprawy twoje, Panie! te wszystkie mądrześ uczynił, a napełniona jest ziemia bogactwem twojem.
ГОСПОДИ, колко многобройни са Твоите дела! Всички тях Ти си извършил с мъдрост. Земята е пълна с Твоите творения.
W morzu zaś wielkiem i bardzo szerokiem, tam są płazy, którym nie masz liczby, i zwierzęta małe i wielkie.
Ето голямото и широко море, там гъмжат безброй живи същества — малки и големи.
Po niem okręty przechodzą, i wieloryb, któregoś ty stworzył, aby w niem igrał.
Там се движат корабите, левиатанът, който си създал да играе в него.
Wszystko to na cię oczekuje, abyś im dał pokarm czasu swego.
Всички тези чакат Теб — да им дадеш храната им на времето й.
Gdy im dajesz, zbierają; gdy otwierasz rękę twoję, nasycone bywają dobremi rzeczami.
Ти им даваш и те събират, отваряш ръката Си и те се насищат с добро.
Lecz gdy ukrywasz oblicze twoje, trwożą sobą; gdy odbierasz ducha ich, giną, i w proch się swój obracają.
Скриваш лицето Си и те се смущават, отнемаш дъха им и те издъхват и се връщат в пръстта си.
Gdy wysyłasz ducha twego, stworzone bywają, i odnawiasz oblicze ziemi.
Изпращаш Духа Си и те се създават, и подновяваш лицето на земята.
Niechajże będzie chwała Pańska na wieki; niech się rozweseli Pan w sprawach swoich.
Нека бъде вечна славата на ГОСПОДА, нека се радва ГОСПОД в делата Си!
On gdy wejrzy na ziemię, zadrży; dotknie się gór, a zakurzą się.
Той е, който поглежда към земята и тя трепери, докосва планините и те димят.
Będę śpiewał Panu za żywota mego; będę śpiewał Bogu memu, póki mię staje.
Ще пея на ГОСПОДА, докато съм жив, ще пея псалми на моя Бог, докато съществувам.
O nim będzie wdzięczna mowa moja, a ja się rozweselę w Panu.
Нека Му бъде угодно размишлението ми. Ще се радвам в ГОСПОДА!
Oby byli wytraceni grzesznicy z ziemi, a niezbożnych aby już nie było! Błogosław, duszo moja! Panu. Halleluja.
Нека изчезнат грешните на земята и безбожните да ги няма вече. Благославяй ГОСПОДА, душо моя! Алилуя!