Proverbs 30

Agurs, Jakes sønns ord og utsagn. Så talte mannen til Itiel, til Itiel og Ukkal:
verba Congregantis filii Vomentis visio quam locutus est vir cum quo est Deus et qui Deo secum morante confortatus ait
Jeg er for ufornuftig til å kalles menneske; manns forstand har jeg ikke.
stultissimus sum virorum et sapientia hominum non est mecum
Jeg har ikke lært visdom og har ikke kunnskap om den Hellige.
non didici sapientiam et non novi sanctorum scientiam
Hvem fór op til himmelen og fór ned? Hvem samlet været i sine never? Hvem bandt vannet i et klæde? Hvem satte alle jordens grenser? Hvad er hans navn, og hvad er hans sønns navn? Du vet det jo.
quis ascendit in caelum atque descendit quis continuit spiritum manibus suis quis conligavit aquas quasi in vestimento quis suscitavit omnes terminos terrae quod nomen eius et quod nomen filii eius si nosti
Alt Guds ord er rent; han er et skjold for dem som tar sin tilflukt til ham.
omnis sermo Dei ignitus clypeus est sperantibus in se
Legg ikke noget til hans ord, forat han ikke skal straffe dig, og du stå som en løgner!
ne addas quicquam verbis illius et arguaris inveniarisque mendax
To ting beder jeg dig om, nekt mig dem ikke, før jeg dør:
duo rogavi te ne deneges mihi antequam moriar
La falskhet og løgnens ord være langt borte fra mig! Gi mig ikke armod og heller ikke rikdom! La mig ete mitt tilmålte brød,
vanitatem et verba mendacia longe fac a me mendicitatem et divitias ne dederis mihi tribue tantum victui meo necessaria
forat jeg ikke når jeg blir mett, skal fornekte dig og si: Hvem er Herren? og ikke når jeg blir fattig, stjele og forbanne min Guds navn!
ne forte saturatus inliciar ad negandum et dicam quis est Dominus et egestate conpulsus furer et peierem nomen Dei mei
Baktal ikke en tjener for hans herre, forat han ikke skal banne dig, og du dra skyld over dig!
ne accuses servum ad dominum suum ne forte maledicat tibi et corruas
Der er en ætt som banner sin far og ikke velsigner sin mor,
generatio quae patri suo maledicit et quae non benedicit matri suae
en ætt som er ren i sine egne øine og dog ikke har tvettet sig for sitt eget skarn,
generatio quae sibi munda videtur et tamen non est lota a sordibus suis
en ætt - hvor stolte er ikke dens øine, og dens øielokk, hvor hever de sig ikke! -
generatio cuius excelsi sunt oculi et palpebrae eius in alta subrectae
en ætt hvis tenner er sverd, og hvis jeksler er kniver, som eter arminger ut av landet og fattige ut av menneskenes tall.
generatio quae pro dentibus gladios habet et commandit molaribus suis ut comedat inopes de terra et pauperes ex hominibus
Blodiglen har to døtre: Gi hit! Gi hit! Der er tre som aldri blir mette, fire som aldri sier: Nok!
sanguisugae duae sunt filiae dicentes adfer adfer tria sunt insaturabilia et quartum quod numquam dicit sufficit
Det er dødsriket og det ufruktbare morsliv, jorden, som aldri blir mett av vann, og ilden, som aldri sier: Nok!
infernus et os vulvae et terra quae non satiatur aqua ignis vero numquam dicit sufficit
Et øie som spotter far og forakter lydighet mot mor, det skal ravnene ved bekken hakke ut, og ørneunger skal ete det.
oculum qui subsannat patrem et qui despicit partum matris suae effodiant corvi de torrentibus et comedant illum filii aquilae
Det er tre ting som er mig for underlige, og fire som jeg ikke skjønner:
tria sunt difficilia mihi et quartum penitus ignoro
Ørnens vei på himmelen, ormens vei over stenen, skibets vei på havet og en manns vei til en jomfru.
viam aquilae in caelo viam colubri super petram viam navis in medio mari et viam viri in adulescentula
Slik bærer en horkvinne sig at: Hun eter og tørker sin munn og sier: Jeg har ikke gjort noget ondt.
talis est via mulieris adulterae quae comedit et tergens os suum dicit non sum operata malum
Under tre skjelver jorden, og under fire kan den ikke holde ut:
per tria movetur terra et quartum non potest sustinere
under en træl når han blir konge, og en dåre når han blir mett av brød,
per servum cum regnaverit per stultum cum saturatus fuerit cibo
under en forsmådd kvinne når hun blir gift, og en tjenestepike når hun arver sin frue.
per odiosam mulierem cum in matrimonio fuerit adsumpta et per ancillam cum heres fuerit dominae suae
Det er fire som er små på jorden og allikevel overvettes vise:
quattuor sunt minima terrae et ipsa sunt sapientiora sapientibus
Maurene er ikke noget sterkt folk, og enda lager de sin føde om sommeren;
formicae populus infirmus quae praeparant in messe cibum sibi
fjellgrevlingene er ikke noget kraftig folk, og enda bygger de sitt hus i berget;
lepusculus plebs invalida quae conlocat in petra cubile suum
gresshoppene har ingen konge, og enda drar de alle ut, skare efter skare;
regem lucusta non habet et egreditur universa per turmas
firfislen kan du gripe med hendene, og allikevel finnes den i kongelige palasser.
stilio manibus nititur et moratur in aedibus regis
Det er tre som skrider vakkert frem, og fire som har en vakker gang:
tria sunt quae bene gradiuntur et quartum quod incedit feliciter
Løven, som er en helt blandt dyrene, og som ikke vender om for nogen,
leo fortissimus bestiarum ad nullius pavebit occursum
hesten med gjord om lendene, bukken, og en konge i spissen for sitt folk.
gallus succinctus lumbos et aries nec est rex qui resistat ei
Har du vært så uforstandig at du har ophøiet dig, eller har du tenkt på ondt, da legg hånden på din munn!
et qui stultus apparuit postquam elatus est in sublime si enim intellexisset ori inposuisset manum
For trykk på melk gir smør, og trykk på nese gir blod, og trykk på vrede gir trette.
qui autem fortiter premit ubera ad eliciendum lac exprimit butyrum et qui vehementer emungitur elicit sanguinem et qui provocat iras producit discordias