Matthew 13

Samme dag gikk Jesus ut av huset og satte sig ved sjøen,
in illo die exiens Iesus de domo sedebat secus mare
og meget folk samlet sig om ham, så at han gikk ut i en båt og satte sig der; og alt folket stod på stranden.
et congregatae sunt ad eum turbae multae ita ut in naviculam ascendens sederet et omnis turba stabat in litore
Og han talte meget til dem i lignelser og sa: Se, en såmann gikk ut for å så,
et locutus est eis multa in parabolis dicens ecce exiit qui seminat seminare
og da han sådde, falt noget ved veien; og fuglene kom og åt det op.
et dum seminat quaedam ceciderunt secus viam et venerunt volucres et comederunt ea
Og noget falt på stengrunn, hvor det ikke hadde meget jord; og det kom snart op, fordi det ikke hadde dyp jord;
alia autem ceciderunt in petrosa ubi non habebat terram multam et continuo exorta sunt quia non habebant altitudinem terrae
men da solen gikk op, blev det avsvidd, og da det ikke hadde rot, visnet det.
sole autem orto aestuaverunt et quia non habebant radicem aruerunt
Og noget falt blandt torner, og tornene skjøt op og kvalte det.
alia autem ceciderunt in spinas et creverunt spinae et suffocaverunt ea
Og noget falt i god jord; og det bar frukt, noget hundre fold, og noget seksti fold, og noget tretti fold.
alia vero ceciderunt in terram bonam et dabant fructum aliud centesimum aliud sexagesimum aliud tricesimum
Den som har ører, han høre!
qui habet aures audiendi audiat
Og disiplene gikk til ham og sa: hvorfor taler du til dem i lignelser?
et accedentes discipuli dixerunt ei quare in parabolis loqueris eis
Han svarte og sa til dem: Fordi eder er det gitt å få vite himlenes rikes hemmeligheter; men dem er det ikke gitt.
qui respondens ait illis quia vobis datum est nosse mysteria regni caelorum illis autem non est datum
For den som har, ham skal gis, og han skal ha overflod; men den som ikke har, fra ham skal endog tas det han har.
qui enim habet dabitur ei et abundabit qui autem non habet et quod habet auferetur ab eo
Derfor taler jeg til dem i lignelser, fordi de ser og dog ikke ser, og fordi de hører og dog ikke hører og ikke forstår.
ideo in parabolis loquor eis quia videntes non vident et audientes non audiunt neque intellegunt
Og på dem opfylles Esaias' spådom, som sier: I skal høre og høre og ikke forstå, og se og se og ikke skjelne;
et adimpletur eis prophetia Esaiae dicens auditu audietis et non intellegetis et videntes videbitis et non videbitis
for dette folks hjerte er sløvet, og med ørene hører de tungt, og sine øine lukker de, forat de ikke skal se med øinene og høre med ørene og forstå med hjertet og omvende sig, så jeg kunde få læge dem.
incrassatum est enim cor populi huius et auribus graviter audierunt et oculos suos cluserunt nequando oculis videant et auribus audiant et corde intellegant et convertantur et sanem eos
Men salige er eders øine fordi de ser, og eders ører fordi de hører.
vestri autem beati oculi quia vident et aures vestrae quia audiunt
For sannelig sier jeg eder: Mange profeter og rettferdige har attrådd å se det I ser, og har ikke fått se det, og å høre det I hører, og har ikke fått høre det.
amen quippe dico vobis quia multi prophetae et iusti cupierunt videre quae videtis et non viderunt et audire quae auditis et non audierunt
Så hør da I lignelsen om såmannen:
vos ergo audite parabolam seminantis
Hver gang nogen hører ordet om riket og ikke forstår det, kommer den onde og røver det som er sådd i hans hjerte; dette er den som blev sådd ved veien.
omnis qui audit verbum regni et non intellegit venit malus et rapit quod seminatum est in corde eius hic est qui secus viam seminatus est
Men den som blev sådd på stengrunn, det er den som hører ordet og straks tar imot det med glede;
qui autem supra petrosa seminatus est hic est qui verbum audit et continuo cum gaudio accipit illud
men han har ikke rot i sig, og holder bare ut til en tid; blir det trengsel eller forfølgelse for ordets skyld, da tar han straks anstøt.
non habet autem in se radicem sed est temporalis facta autem tribulatione et persecutione propter verbum continuo scandalizatur
Men den som blev sådd blandt torner, det er den som hører ordet, og verdens bekymring og rikdommens forførelse kveler ordet, og det blir uten frukt.
qui autem est seminatus in spinis hic est qui verbum audit et sollicitudo saeculi istius et fallacia divitiarum suffocat verbum et sine fructu efficitur
Men den som blev sådd i den gode jord, det er den som hører ordet og forstår det; han bærer frukt, og en gir hundre fold, en seksti fold, en tretti fold.
qui vero in terra bona seminatus est hic est qui audit verbum et intellegit et fructum adfert et facit aliud quidem centum aliud autem sexaginta porro aliud triginta
En annen lignelse fremsatte han for dem og sa: Himlenes rike er å ligne med en mann som hadde sådd god sæd i sin aker;
aliam parabolam proposuit illis dicens simile factum est regnum caelorum homini qui seminavit bonum semen in agro suo
men mens folkene sov, kom hans fiende og sådde ugress blandt hveten, og gikk så bort.
cum autem dormirent homines venit inimicus eius et superseminavit zizania in medio tritici et abiit
Men da strået skjøt op og satte aks, da kom også ugresset til syne.
cum autem crevisset herba et fructum fecisset tunc apparuerunt et zizania
Da gikk husbondens tjenere til ham og sa: Herre! sådde du ikke god sæd i din aker? hvorfra kommer det da ugress i den?
accedentes autem servi patris familias dixerunt ei domine nonne bonum semen seminasti in agro tuo unde ergo habet zizania
Han sa til dem: Det har en fiende gjort. Da sa tjenerne til ham: Vil du da vi skal gå og sanke det sammen?
et ait illis inimicus homo hoc fecit servi autem dixerunt ei vis imus et colligimus ea
Men han sa: Nei, forat I ikke også skal rykke op hveten når I sanker ugresset sammen.
et ait non ne forte colligentes zizania eradicetis simul cum eis et triticum
La dem begge vokse sammen inntil høsten, og når høsttiden kommer, vil jeg si til høstfolkene: Sank først ugresset sammen og bind det i bunter for å brenne det op; men samle hveten i min lade!
sinite utraque crescere usque ad messem et in tempore messis dicam messoribus colligite primum zizania et alligate ea fasciculos ad conburendum triticum autem congregate in horreum meum
En annen lignelse fremsatte han for dem og sa: Himlenes rike er likt et sennepskorn som en mann tok og sådde i sin aker;
aliam parabolam proposuit eis dicens simile est regnum caelorum grano sinapis quod accipiens homo seminavit in agro suo
det er mindre enn alt annet frø; men når det vokser til, er det større enn alle maturter og blir til et tre, så himmelens fugler kommer og bygger rede i dets grener.
quod minimum quidem est omnibus seminibus cum autem creverit maius est omnibus holeribus et fit arbor ita ut volucres caeli veniant et habitent in ramis eius
En annen lignelse sa han dem: Himlenes rike er likt en surdeig som en kvinne tok og skjulte i tre skjepper mel, til det blev syret alt sammen.
aliam parabolam locutus est eis simile est regnum caelorum fermento quod acceptum mulier abscondit in farinae satis tribus donec fermentatum est totum
Alt dette talte Jesus i lignelser til folket, og uten lignelser talte han ikke noget til dem,
haec omnia locutus est Iesus in parabolis ad turbas et sine parabolis non loquebatur eis
forat det skulde opfylles som er talt ved profeten, som sier: Jeg vil oplate min munn i lignelser, jeg vil utsi det som har vært skjult fra verdens grunnvoll blev lagt.
ut impleretur quod dictum erat per prophetam dicentem aperiam in parabolis os meum eructabo abscondita a constitutione mundi
Derefter lot han folket fare og gikk inn i huset. Og hans disipler gikk til ham og sa: Tyd oss lignelsen om ugresset i akeren!
tunc dimissis turbis venit in domum et accesserunt ad eum discipuli eius dicentes dissere nobis parabolam zizaniorum agri
Han svarte og sa: Den som sår den gode sæd, er Menneskesønnen.
qui respondens ait qui seminat bonum semen est Filius hominis
Akeren er verden; den gode sæd, det er rikets barn; men ugresset er den ondes barn;
ager autem est mundus bonum vero semen hii sunt filii regni zizania autem filii sunt nequam
fienden som sådde det, er djevelen; høsten er verdens ende; høstfolkene er englene.
inimicus autem qui seminavit ea est diabolus messis vero consummatio saeculi est messores autem angeli sunt
Likesom da ugresset sankes og brennes op med ild, således skal det gå til ved verdens ende:
sicut ergo colliguntur zizania et igni conburuntur sic erit in consummatione saeculi
Menneskesønnen skal utsende sine engler, og de skal sanke ut av hans rike alt det som volder anstøt, og dem som gjør urett,
mittet Filius hominis angelos suos et colligent de regno eius omnia scandala et eos qui faciunt iniquitatem
og de skal kaste dem i ildovnen; der skal være gråt og tenners gnidsel.
et mittent eos in caminum ignis ibi erit fletus et stridor dentium
Da skal de rettferdige skinne som solen i sin Faders rike. Den som har ører, han høre!
tunc iusti fulgebunt sicut sol in regno Patris eorum qui habet aures audiat
Himlenes rike er likt en skatt som var gjemt i en aker, og som en mann fant og skjulte, og i sin glede gikk han bort og solgte alt det han hadde, og kjøpte akeren.
simile est regnum caelorum thesauro abscondito in agro quem qui invenit homo abscondit et prae gaudio illius vadit et vendit universa quae habet et emit agrum illum
Atter er himlenes rike likt en kjøpmann som søkte efter gode perler,
iterum simile est regnum caelorum homini negotiatori quaerenti bonas margaritas
og da han fant en kostelig perle, gikk han bort og solgte alt det han hadde, og kjøpte den.
inventa autem una pretiosa margarita abiit et vendidit omnia quae habuit et emit eam
Atter er himlenes rike likt en not som kastes i havet og samler fisk av alle slags;
iterum simile est regnum caelorum sagenae missae in mare et ex omni genere congreganti
når den er blitt full, drar de den på land og setter sig ned og samler de gode sammen i kar, men de råtne kaster de bort.
quam cum impleta esset educentes et secus litus sedentes elegerunt bonos in vasa malos autem foras miserunt
Således skal det gå til ved verdens ende: Englene skal gå ut og skille de onde fra de rettferdige
sic erit in consummatione saeculi exibunt angeli et separabunt malos de medio iustorum
og kaste dem i ildovnen; der skal være gråt og tenners gnidsel.
et mittent eos in caminum ignis ibi erit fletus et stridor dentium
Har I forstått alt dette? De sier til ham: Ja.
intellexistis haec omnia dicunt ei etiam
Da sa han til dem: Derfor er enhver skriftlærd som er oplært for himlenes rike, lik en husbond som bærer frem nytt og gammelt av det han har.
ait illis ideo omnis scriba doctus in regno caelorum similis est homini patri familias qui profert de thesauro suo nova et vetera
Og det skjedde da Jesus hadde endt disse lignelser, da drog han bort derfra.
et factum est cum consummasset Iesus parabolas istas transiit inde
Og han kom til sitt hjemsted og lærte dem i deres synagoge, så de blev slått av forundring og sa: Hvorfra har denne mann slik visdom og slike kraftige gjerninger?
et veniens in patriam suam docebat eos in synagogis eorum ita ut mirarentur et dicerent unde huic sapientia haec et virtutes
Er ikke dette tømmermannens sønn? heter ikke hans mor Maria, og hans brødre Jakob og Josef og Simon og Judas?
nonne hic est fabri filius nonne mater eius dicitur Maria et fratres eius Iacobus et Ioseph et Simon et Iudas
Og hans søstre, er de ikke alle her hos oss? Hvorfra har han da alt dette?
et sorores eius nonne omnes apud nos sunt unde ergo huic omnia ista
Og de tok anstøt av ham. Men Jesus sa til dem: En profet blir ikke foraktet annensteds enn på sitt hjemsted og i sitt hus.
et scandalizabantur in eo Iesus autem dixit eis non est propheta sine honore nisi in patria sua et in domo sua
Og han gjorde ikke mange kraftige gjerninger der, for deres vantros skyld.
et non fecit ibi virtutes multas propter incredulitatem illorum