Matthew 12

På den tid gikk Jesus gjennem en aker på sabbaten, og hans disipler var sultne og begynte å plukke aks og ete.
in illo tempore abiit Iesus sabbato per sata discipuli autem eius esurientes coeperunt vellere spicas et manducare
Men da fariseerne så det, sa de til ham: Se, dine disipler gjør det som det ikke er tillatt å gjøre på sabbaten.
Pharisaei autem videntes dixerunt ei ecce discipuli tui faciunt quod non licet eis facere sabbatis
Men han sa til dem: Har I ikke lest hvad David gjorde da han var sulten, han og de som var med ham,
at ille dixit eis non legistis quid fecerit David quando esuriit et qui cum eo erant
hvorledes han gikk inn i Guds hus og åt skuebrødene, som hverken han eller de som var med ham hadde lov til å ete, men alene prestene?
quomodo intravit in domum Dei et panes propositionis comedit quos non licebat ei edere neque his qui cum eo erant nisi solis sacerdotibus
Eller har I ikke lest i loven at prestene på sabbaten vanhelliger sabbaten i templet og er dog uten skyld?
aut non legistis in lege quia sabbatis sacerdotes in templo sabbatum violant et sine crimine sunt
Men jeg sier eder at her er det som er større enn templet.
dico autem vobis quia templo maior est hic
Og dersom I hadde visst hvad det er: Jeg har lyst til barmhjertighet og ikke til offer, da hadde I ikke fordømt de uskyldige.
si autem sciretis quid est misericordiam volo et non sacrificium numquam condemnassetis innocentes
For Menneskesønnen er herre over sabbaten.
dominus est enim Filius hominis etiam sabbati
Og han gikk bort derfra og kom i deres synagoge.
et cum inde transisset venit in synagogam eorum
Og se, der var en mann som hadde en vissen hånd; og de spurte ham: Er det tillatt å helbrede på sabbaten? forat de kunde føre klagemål imot ham.
et ecce homo manum habens aridam et interrogabant eum dicentes si licet sabbatis curare ut accusarent eum
Men han sa til dem: Hvem er det vel iblandt eder som har ett får, og om det på sabbaten faller i en grøft, da ikke tar fatt i det og drar det op?
ipse autem dixit illis quis erit ex vobis homo qui habeat ovem unam et si ceciderit haec sabbatis in foveam nonne tenebit et levabit eam
Hvor meget mere er da ikke et menneske enn et får! Derfor er det tillatt å gjøre godt på sabbaten.
quanto magis melior est homo ove itaque licet sabbatis benefacere
Derefter sier han til mannen: Rekk din hånd ut! Og han rakte den ut, og den blev frisk igjen som den andre.
tunc ait homini extende manum tuam et extendit et restituta est sanitati sicut altera
Men fariseerne gikk ut og holdt råd imot ham, hvorledes de skulde få ryddet ham av veien.
exeuntes autem Pharisaei consilium faciebant adversus eum quomodo eum perderent
Men da Jesus fikk vite det, drog han bort derfra, og mange fulgte ham, og han helbredet dem alle.
Iesus autem sciens recessit inde et secuti sunt eum multi et curavit eos omnes
Og han bød dem strengt at de ikke skulde gjøre ham kjent,
et praecepit eis ne manifestum eum facerent
forat det skulde opfylles som er talt ved profeten Esaias, som sier:
ut adimpleretur quod dictum est per Esaiam prophetam dicentem
Se, min tjener, som jeg har utvalgt, min elskede, som min sjel har velbehag i; jeg vil legge min Ånd på ham, og han skal forkynne rett for hedningene.
ecce puer meus quem elegi dilectus meus in quo bene placuit animae meae ponam spiritum meum super eum et iudicium gentibus nuntiabit
Han skal ikke trette eller rope, og ingen skal høre hans røst på gatene;
non contendet neque clamabit neque audiet aliquis in plateis vocem eius
han skal ikke knuse et knekket rør og ikke slukke en rykende tande, før han har ført retten frem til seier.
harundinem quassatam non confringet et linum fumigans non extinguet donec eiciat ad victoriam iudicium
Og til hans navn skal hedningene sette sitt håp.
et in nomine eius gentes sperabunt
Derefter førte de til ham en besatt som var blind og stum; og han helbredet ham, så at den stumme talte og så.
tunc oblatus est ei daemonium habens caecus et mutus et curavit eum ita ut loqueretur et videret
Og alt folket blev ute av sig selv av forundring og sa: Mon dette skulde være Davids sønn?
et stupebant omnes turbae et dicebant numquid hic est Filius David
Men da fariseerne hørte det, sa de: Det er bare ved Be'elsebul, de onde ånders fyrste, han driver de onde ånder ut.
Pharisaei autem audientes dixerunt hic non eicit daemones nisi in Beelzebub principe daemoniorum
Men da Jesus visste deres tanker, sa han til dem: Hvert rike som kommer i strid med sig selv, legges øde, og ingen by og intet hus som kommer i strid med sig selv, kan bli stående.
Iesus autem sciens cogitationes eorum dixit eis omne regnum divisum contra se desolatur et omnis civitas vel domus divisa contra se non stabit
Og dersom Satan driver Satan ut, da er han kommet i strid med sig selv; hvorledes kan da hans rike bli stående?
et si Satanas Satanan eicit adversus se divisus est quomodo ergo stabit regnum eius
Og driver jeg de onde ånder ut ved Be'elsebul, ved hvem er det da eders barn driver dem ut? Derfor skal de være eders dommere.
et si ego in Beelzebub eicio daemones filii vestri in quo eiciunt ideo ipsi iudices erunt vestri
Men er det ved Guds Ånd jeg driver de onde ånder ut, da er jo Guds rike kommet til eder.
si autem ego in Spiritu Dei eicio daemones igitur pervenit in vos regnum Dei
Eller hvorledes kan nogen gå inn i den sterkes hus og røve hans gods, uten han først har bundet den sterke? så kan han plyndre hans hus.
aut quomodo potest quisquam intrare in domum fortis et vasa eius diripere nisi prius alligaverit fortem et tunc domum illius diripiat
Den som ikke er med mig, han er imot mig, og den som ikke samler med mig, han spreder.
qui non est mecum contra me est et qui non congregat mecum spargit
Derfor sier jeg eder: Hver synd og bespottelse skal bli menneskene forlatt; men bespottelse mot Ånden skal ikke bli forlatt.
ideo dico vobis omne peccatum et blasphemia remittetur hominibus Spiritus autem blasphemia non remittetur
Og om nogen taler et ord mot Menneskesønnen, det skal bli ham forlatt; men om nogen taler mot den Hellige Ånd, det skal ikke bli ham forlatt, hverken i denne verden eller i den kommende.
et quicumque dixerit verbum contra Filium hominis remittetur ei qui autem dixerit contra Spiritum Sanctum non remittetur ei neque in hoc saeculo neque in futuro
La enten treet være godt og dets frukt god, eller la treet være dårlig og dets frukt dårlig; for på frukten skal treet kjennes.
aut facite arborem bonam et fructum eius bonum aut facite arborem malam et fructum eius malum siquidem ex fructu arbor agnoscitur
Orme-yngel! hvorledes kan I tale godt, I som er onde? for hvad hjertet flyter over av, det taler munnen.
progenies viperarum quomodo potestis bona loqui cum sitis mali ex abundantia enim cordis os loquitur
Et godt menneske bærer frem gode ting av sitt gode forråd, og et ondt menneske bærer frem onde ting av sitt onde forråd.
bonus homo de bono thesauro profert bona et malus homo de malo thesauro profert mala
Men jeg sier eder at for hvert unyttig ord som menneskene taler, skal de gjøre regnskap på dommens dag;
dico autem vobis quoniam omne verbum otiosum quod locuti fuerint homines reddent rationem de eo in die iudicii
for efter dine ord skal du kjennes rettferdig, og efter dine ord skal du fordømmes.
ex verbis enim tuis iustificaberis et ex verbis tuis condemnaberis
Da svarte nogen av de skriftlærde og fariseerne ham og sa: Mester! vi vil gjerne se et tegn av dig.
tunc responderunt ei quidam de scribis et Pharisaeis dicentes magister volumus a te signum videre
Men han svarte og sa til dem: En ond og utro slekt krever tegn, og tegn skal ikke gis den, uten profeten Jonas tegn.
qui respondens ait illis generatio mala et adultera signum quaerit et signum non dabitur ei nisi signum Ionae prophetae
For likesom Jonas var tre dager og tre netter i fiskens buk, således skal Menneskesønnen være tre dager og tre netter i jordens skjød.
sicut enim fuit Ionas in ventre ceti tribus diebus et tribus noctibus sic erit Filius hominis in corde terrae tribus diebus et tribus noctibus
Ninives menn skal stå op på dommens dag sammen med denne slekt og fordømme den; for de omvendte sig ved Jonas' forkynnelse, og se, her er mere enn Jonas.
viri ninevitae surgent in iudicio cum generatione ista et condemnabunt eam quia paenitentiam egerunt in praedicatione Ionae et ecce plus quam Iona hic
Dronningen fra Syden skal stå op på dommens dag sammen med denne slekt og fordømme den; for hun kom fra jordens ytterste ende for å høre Salomos visdom, og se, her er mere enn Salomo.
regina austri surget in iudicio cum generatione ista et condemnabit eam quia venit a finibus terrae audire sapientiam Salomonis et ecce plus quam Salomon hic
Når den urene ånd er faret ut av et menneske, går den gjennem tørre steder og søker hvile, men finner den ikke.
cum autem inmundus spiritus exierit ab homine ambulat per loca arida quaerens requiem et non invenit
Da sier den: Jeg vil vende tilbake til mitt hus, som jeg fór ut av. Og når den kommer dit, finner den det ledig og feid og pyntet.
tunc dicit revertar in domum meam unde exivi et veniens invenit vacantem scopis mundatam et ornatam
Så går den bort og tar med sig syv andre ånder, verre enn den selv, og de går inn og bor der, og det siste blir verre med det menneske enn det første. Således skal det også gå denne onde slekt.
tunc vadit et adsumit septem alios spiritus secum nequiores se et intrantes habitant ibi et fiunt novissima hominis illius peiora prioribus sic erit et generationi huic pessimae
Mens han ennu talte til folket, se, da stod hans mor og brødre utenfor og søkte å få ham i tale.
adhuc eo loquente ad turbas ecce mater eius et fratres stabant foris quaerentes loqui ei
Da sa en til ham: Se, din mor og dine brødre står utenfor og søker å få dig i tale.
dixit autem ei quidam ecce mater tua et fratres tui foris stant quaerentes te
Men han svarte den som sa det til ham: Hvem er min mor, og hvem er mine brødre?
at ipse respondens dicenti sibi ait quae est mater mea et qui sunt fratres mei
Og han rakte sin hånd ut mot sine disipler og sa: Se, det er min mor og mine brødre!
et extendens manum in discipulos suos dixit ecce mater mea et fratres mei
For den som gjør min himmelske Faders vilje, han er min bror og søster og mor.
quicumque enim fecerit voluntatem Patris mei qui in caelis est ipse meus et frater et soror et mater est