Ephesians 5

Bli derfor Guds efterfølgere som hans elskede barn,
SED, pues, imitadores de Dios como hijos amados:
og vandre i kjærlighet, likesom Kristus elsket eder og gav sig selv for oss som en gave og et offer, Gud til en velbehagelig duft.
Y andad en amor, como también Cristo nos amó, y se entregó á sí mismo por nosotros, ofrenda y sacrificio á Dios en olor suave.
Men utukt og all urenhet og havesyke må ikke engang nevnes iblandt eder, således som det sømmer sig for hellige,
Pero fornicación y toda inmundicia, ó avaricia, ni aun se nombre entre vosotros, como conviene á santos;
heller ikke skamløs ferd og dårlig snakk eller lettferdig tale, som alt sammen er utilbørlig, men heller takksigelse.
Ni palabras torpes, ni necedades, ni truhanerías, que no convienen; sino antes bien acciones de gracias.
For dette vet og skjønner I at ingen horkarl eller uren eller havesyk, som er en avgudsdyrker, har arv i Kristi og Guds rike.
Porque sabéis esto, que ningún fornicario, ó inmundo, ó avaro, que es servidor de ídolos, tiene herencia en el reino de Cristo y de Dios.
La ingen dåre eder med tomme ord! for på grunn av disse ting kommer Guds vrede over vantroens barn;
Nadie os engañe con palabras vanas; porque por estas cosas viene la ira de Dios sobre los hijos de desobediencia.
ha derfor ikke noget med dem å gjøre!
No seáis pues aparceros con ellos;
For I var fordum mørke, men nu er I lys i Herren; vandre som lysets barn -
Porque en otro tiempo erais tinieblas; mas ahora sois luz en el Señor: andad como hijos de luz,
for lysets frukt viser sig i all godhet og rettferdighet og sannhet -
(Porque el fruto del Espíritu es en toda bondad, y justicia, y verdad;)
idet I prøver hvad som er velbehagelig for Herren,
Aprobando lo que es agradable al Señor.
og ha intet å gjøre med mørkets ufruktbare gjerninger, men refs dem heller!
Y no comuniquéis con las obras infructuosas de las tinieblas; sino antes bien redargüidlas.
For det som lønnlig drives av dem, er skammelig endog å si;
Porque torpe cosa es aun hablar de lo que ellos hacen en oculto.
men når det refses, blir det alt åpenbaret av lyset; for alt som blir åpenbaret, er lys.
Mas todas las cosas cuando son redargüidas, son manifestadas por la luz; porque lo que manifiesta todo, la luz es.
Derfor sier Skriften: Våkn op, du som sover, og stå op fra de døde, og Kristus skal lyse for dig.
Por lo cual dice: Despiértate, tú que duermes, y levántate de los muertos, y te alumbrará Cristo.
Se derfor til hvorledes I kan vandre varlig, ikke som uvise, men som vise,
Mirad, pues, cómo andéis avisadamente; no como necios, mas como sabios;
så I kjøper den beleilige tid; for dagene er onde.
Redimiendo el tiempo, porque los días son malos.
Derfor, vær ikke dårer, men forstå hvad Herrens vilje er!
Por tanto, no seáis imprudentes, sino entendidos de cuál sea la voluntad del Señor.
Og drikk eder ikke drukne av vin, for i det er der ryggesløshet, men bli fylt av Ånden,
Y no os embriaguéis de vino, en lo cual hay disolución; mas sed llenos de Espíritu;
så I taler til hverandre med salmer og lovsanger og åndelige viser, og synger og leker for Herren i eders hjerter,
Hablando entre vosotros con salmos, y con himnos, y canciones espirituales, cantando y alabando al Señor en vuestros corazones;
og alltid sier Gud og Faderen takk for alle ting i vår Herre Jesu Kristi navn,
Dando gracias siempre de todo al Dios y Padre en el nombre de nuestro Señor Jesucristo:
og underordner eder under hverandre i Kristi frykt.
Sujetados los unos á los otros en el temor de Dios.
I hustruer! underordne eder under eders egne menn som under Herren!
Las casadas estén sujetas á sus propios maridos, como al Señor.
for mannen er hustruens hoved, likesom Kristus er menighetens hoved, han som er sitt legemes frelser.
Porque el marido es cabeza de la mujer, así como Cristo es cabeza de la iglesia; y él es el que da la salud al cuerpo.
Men likesom menigheten underordner sig under Kristus, således skal også hustruene underordne sig under sine menn i alle ting.
Así que, como la iglesia está sujeta á Cristo, así también las casadas lo estén á sus maridos en todo.
I menn! elsk eders hustruer, likesom Kristus elsket menigheten og gav sig selv for den,
Maridos, amad á vuestras mujeres, así como Cristo amó á la iglesia, y se entregó á sí mismo por ella,
for å hellige den, idet han renset den ved vannbadet i ordet,
Para santificarla limpiándola en el lavacro del agua por la palabra,
forat han selv kunde fremstille menigheten for sig i herlighet, uten plett eller rynke eller noget sådant, men at den kunde være hellig og ulastelig.
Para presentársela gloriosa para sí, una iglesia que no tuviese mancha ni arruga, ni cosa semejante; sino que fuese santa y sin mancha.
Så er mennene skyldige å elske sine hustruer som sine egne legemer. Den som elsker sin hustru, elsker sig selv;
Así también los maridos deben amar á sus mujeres como á sus mismos cuerpos. El que ama á su mujer, á sí mismo se ama.
ingen har jo nogensinne hatet sitt eget kjød, men han før og varmer det, likesom Kristus gjør med menigheten;
Porque ninguno aborreció jamás á su propia carne, antes la sustenta y regala, como también Cristo á la iglesia;
for vi er hans legemes lemmer.
Porque somos miembros de su cuerpo, de su carne y de sus huesos.
Derfor skal mannen forlate far og mor og holde sig til sin hustru, og de to skal være ett kjød.
Por esto dejará el hombre á su padre y á su madre, y se allegará á su mujer, y serán dos en una carne.
Denne hemmelighet er stor; men jeg tenker hermed på Kristus og på menigheten.
Este misterio grande es: mas yo digo esto con respecto á Cristo y á la iglesia.
Dog, også I skal elske, enhver sin hustru som sig selv, og hustruen skal ha ærefrykt for sin mann.
Cada uno empero de vosotros de por sí, ame también á su mujer como á sí mismo; y la mujer reverencie á su marido.