Proverbs 26

Som sne om sommeren og som regn i høsttiden, slik høver ære for en dåre.
Cum nu se potrivesc zăpada vara, şi ploaia în timpul secerişului, aşa nu se potriveşte slava pentru un nebun.
Som spurven i fart, som svalen i flukt, slik er det med en uforskyldt forbannelse - den rammer ikke.
Cum sare vrabia încoace şi încolo şi cum sboară rîndunica, aşa nu nimereşte blestemul neîntemeiat. -
Svepe for hesten, tømme for asenet, og kjepp for dårers rygg!
Biciul este pentru cal, frîul pentru măgar, şi nuiaua pentru spinarea nebunilor. -
Svar ikke dåren efter hans dårskap, forat du ikke selv skal bli ham lik!
Nu răspunde nebunului după nebunia lui, ca să nu semeni şi tu cu el. -
Svar dåren efter hans dårskap, forat han ikke skal bli vis i egne øine!
Răspunde însă nebunului după nebunia lui, ca să nu se creadă înţelept. -
Den som sender bud med en dåre, han hugger føttene av sig, han må tåle slem medfart.
Celce trimete o solie printr'un nebun, îşi taie singur picioarele, şi bea nedreptatea. -
Visne henger benene på den lamme og likeså ordsprog i munnen på dårer.
Cum sînt picioarele ologului, aşa este şi o vorbă înţeleaptă în gura unor nebuni. -
Lik den som legger sten i slyngen, er den som gir en dåre ære.
Cum ai pune o piatră în praştie, aşa este cînd dai mărire unui nebun. -
Som en torn i en drukken manns hånd, slik er et ordsprog i dårers munn.
Ca un spin care vine în mîna unui om beat, aşa este o vorbă înţeleaptă în gura nebunilor. -
En mester får alt i stand, men den som leier en dåre, er lik den som leier en som går forbi.
Ca un arcaş care răneşte pe toată lumea, aşa este celce tocmeşte pe nebuni şi pe întîii veniţi. -
Lik hunden som vender tilbake til sitt eget spy, er en dåre som kommer igjen med sin dårskap.
Cum se întoarce cînele la ce a vărsat, aşa se întoarce nebunul la nebunia lui. -
Ser du en mann som er vis i egne øine - det er mere håp for dåren enn for ham.
Dacă vezi un om care se crede înţelept, poţi să ai mai multă nădejde pentru un nebun decît pentru el. -
Den late sier: Det er en løve på veien, en løve i gatene.
Leneşul zice: ,,Afară este un leu, pe uliţe este un leu!
Døren dreier sig på sitt hengsel, og den late snur sig på sitt leie.
Cum se învîrteşte uşa pe ţîţînile ei, aşa se învîrteşte leneşul în patul lui.
Den late stikker sin hånd fatet; han gider ikke føre den tilbake til sin munn.
Leneşul îşi vîră mîna în blid, şi -i vine greu s'o ducă iarăş la gură. -
Den late er visere i egne øine enn syv som svarer med forstand.
Leneşul se crede mai înţelept decît şapte oameni cari răspund cu judecată.
Lik den som tar fatt i øret på en hund som løper forbi, er den som lar sig egge til vrede over en trette som ikke kommer ham ved.
Un trecător care se amestecă într'o ceartă care nu -l priveşte, este ca unul care apucă un cîne de urechi.
Lik en gal mann som kaster ut brandpiler og skyter og dreper,
Ca nebunul care aruncă săgeţi aprise şi ucigătoare,
er en mann som har sveket sin venn og så sier: Jeg spøker jo bare!
aşa este omul care înşală pe aproapele său, şi apoi zice: ,,Am vrut doar să glumesc!`` -
Når det er forbi med veden, slukner ilden, og når det ingen øretuter er, stilles trette.
Cînd nu mai sînt lemne, focul se stinge; şi cînd nu mai este niciun clevetitor, cearta se potoleşte.
Som kull blir til glør, og som ved nærer ild, slik voldes kiv av en trettekjær mann.
După cum cărbunele face jăratic, şi lemnul foc, tot aşa şi omul gîlcevitor aprinde cearta.
En øretuters ord er som velsmakende retter, og de trenger ned i hjertets indre.
Cuvintele clevetitorului sînt ca nişte prăjituri, alunecă pînă în fundul măruntaielor. -
Lik et lerkar som er overdratt med bly-glette, er brennende leber sammen med et ondt hjerte.
Ca zgura de argint pusă pe un ciob de pămînt, aşa sînt buzele aprinse şi o inimă rea.
Med sine leber skaper den hatefulle sig til, men i sitt indre gjemmer han svik.
Celce urăşte se preface cu buzele lui, şi înlăuntrul lui pregăteşte înşelăciunea.
Når han gjør sin røst blid, så tro ham ikke! For der er syv vederstyggeligheter i hans hjerte.
Cînd îţi vorbeşte cu glas dulce, nu -l crede, căci şapte urîciuni sînt în inima lui.
Den hatefulle skjuler sig i svik, men hans ondskap blir åpenbar i forsamlingen.
Chiar dacă-şi ascunde ura în prefăcătorie, totuş răutatea lui se va descoperi în adunare. -
Den som graver en grav, skal falle i den, og den som velter en sten op, på ham skal den rulle tilbake.
Cine sapă groapa altuia cade el în ea, şi piatra se întoarce peste cel ce o prăvăleşte.
En løgnaktig tunge hater dem som den har knust, og en falsk munn volder fall.
Limba mincinoasă urăşte pe cei pe cari -i doboară ea, şi gura linguşitoare pregăteşte pieirea. -