Proverbs 25

Også dette er Salomos ordsprog, som Judas konge Esekias' menn har samlet:
Iată încă vreocîteva din Pildele lui Solomon, strînse de oamenii lui Ezechia, împăratul lui Iuda. -
Det er Guds ære å skjule en sak, men kongers ære å granske en sak.
Slava lui Dumnezeu stă în ascunderea lucrurilor, dar slava împăraţilor stă în cercetarea lucrurilor. -
Himmelens høide, jordens dybde og kongers hjerter er uransakelige.
Înălţimea cerurilor, adîncimea pămîntului, şi inima împăraţilor sînt nepătrunse. -
Skill slagget fra sølvet, så får gullsmeden et kar ut av det.
Scoate zgura din argint, şi argintarul va face din el un vas ales.
Før den ugudelige bort fra kongens åsyn, så blir hans trone trygget ved rettferdighet.
Scoate şi pe cel rău dinaintea împăratului, şi scaunul lui de domnie se va întări prin neprihănire. -
Bryst dig ikke for kongens åsyn og still dig ikke på de stores plass!
Nu te făli înaintea împăratului, şi nu lua locul celor mari;
For det er bedre de sier til dig: Kom her op, enn at du blir flyttet ned for en stormann, som du hadde sett.
căci este mai bine să ţi se zică: ,,Suie-te mai sus!`` decît să fii pogorît înaintea voivodului pe care ţi -l văd ochii. -
Gi dig ikke for hastig i strid med nogen, forat det ikke skal sies: Hvad vil du gjøre til slutt når motparten vinner saken til din skam?
Nu te grăbi să te iei la ceartă, ca nu cumva la urmă să nu ştii ce să faci, cînd te va lua la ocări aproapele tău. -
Før din sak mot din motpart, men åpenbar ikke annen manns hemmelighet,
Apără-ţi pricina împotriva aproapelui tău, dar nu da pe faţă taina altuia,
forat ikke den som hører det, skal skjelle dig ut, og ditt dårlige rykte vare ved!
ca nu cumva, aflînd -o cineva, să te umple de ruşine, şi să-ţi iasă nume rău care să nu se mai şteargă. -
Som epler av gull i skåler av sølv er et ord talt i rette tid.
Un cuvînt spus la vremea potrivită, este ca nişte mere de aur într'un coşuleţ de argint. -
Som en ring av gull, som et smykke av fint gull er en vismann som taler refsende ord for et hørende øre.
Ca o verigă de aur şi o podoabă de aur curat, aşa este înţeleptul care mustră, pentru o ureche ascultătoare. -
Som kjølende sne i høstens tid er et pålitelig sendebud for den som sender ham; han vederkveger sin herres sjel.
Ca răcoreala zăpezii pe vremea secerişului, aşa este un sol credincios pentru cel ce -l trimete: el înviorează sufletul stăpînului său.
Som skyer og vind uten regn er den mann som skryter av at han vil gi, men ikke holder ord.
Ca norii şi vîntul fără ploaie, aşa este un om care se laudă pe nedrept cu dărniciile lui. -
Ved saktmodighet blir en fyrste overtalt, og en mild tunge knuser ben.
Prin răbdare se înduplecă un voivod, şi o limbă dulce poate zdrobi oase.
Har du funnet honning, så et av den det du trenger, forat du ikke skal bli lei av den og spy den ut!
Dacă dai peste miere, nu mînca decît atît cît îţi ajunge, ca să nu ţi se scîrbească şi s'o verşi din gură. -
Sett sjelden din fot i din venns hus, forat han ikke skal bli lei av dig og hate dig!
Calcă rar în casa aproapelui tău, ca să nu se sature de tine şi să te urască. -
Som en hammer, et sverd, en hvass pil er en mann som fører falskt vidnesbyrd mot sin næste.
Ca un buzdugan, ca o sabie şi ca o săgeată ascuţită, aşa este un om care face o mărturisire mincinoasă împotriva aproapelui său. -
Som en skjør tann og en vaklende fot er tillit til den troløse på nødens dag.
Ca un dinte stricat şi ca un picior care şchioapătează, aşa este încrederea într'un stricat la ziua necazului. -
Lik den som legger av sine klær på en vinterdag, lik eddik på pottaske er den som synger viser for et sorgfullt hjerte.
Ca unul care îşi scoate haina pe o zi rece, sau varsă oţet pe silitră, aşa este cine cîntă cîntece unei inimi în nenorocire. -
Hungrer din fiende, så gi ham brød å ete, og tørster han, så gi ham vann å drikke!
Dacă este flămînd vrăjmaşul tău, dă -i pîne să mănînce, dăcă -i este sete, dă -i apă să bea.
For da sanker du gloende kull på hans hode, og Herren skal gjengjelde dig det.
Căci făcînd aşa, aduni cărbuni aprinşi pe capul lui, şi Domnul îţi va răsplăti. -
Nordenvind føder regn, og en tunge som hvisker i lønndom, volder sure miner.
Vîntul de miazănoapte aduce ploaia, şi limba clevetitoare aduce o faţă mîhnită. -
Bedre å bo i et hjørne på taket enn med trettekjær kvinne i felles hus.
Mai bine să locuieşti într'un colţ pe acoperiş, decît să locuieşti într'o casă mare cu o nevastă gîlcevitoare. -
Som friskt vann for den trette er en god tidende fra et fjernt land.
Ca apa proaspătă pentru un om obosit, aşa este o veste bună venită dintr'o ţară depărtată. -
Som en grumset kilde og en utskjemt brønn er en rettferdig som gir efter for en ugudelig.
Ca o fîntînă turbure şi ca un izvor stricat, aşa este cel neprihănit care se clatină înaintea celui rău. -
Å ete for meget honning er ikke godt, og grubleres ære er tung.
Nu este bine să mănînci multă miere: tot aşa, nu este o cinste să alergi după slava ta însuţi. -
Som en by hvis murer er brutt ned og borte, er en mann som ikke kan styre sitt sinn.
Omul care nu este stăpîn pe sine, este ca o cetate surpată şi fără ziduri.