Proverbs 24

Vær ikke misunnelig på onde mennesker, og ha ikke lyst til å være med dem!
Kei hae koe ki te hunga kino, kaua hoki e hiahia hei hoa mo ratou.
For deres hjerte tenker bare på å ødelegge, og deres leber taler ulykke.
Ko ta to ratou ngakau hoki e whakaaro ai, he tukino, ko ta o ratou ngutu e korero ai, he whanoke.
Ved visdom bygges et hus, og ved forstand blir det trygget,
Ma te whakaaro nui ka hanga ai te whare, a ma te matauranga ka u ai:
og ved kunnskap fylles kammerne med all slags kostelig og herlig gods.
Ma te mohio hoki ka ki ai nga ruma i nga taonga utu nui katoa, i nga mea ahuareka.
En vis mann er sterk, og en kyndig mann øker sin kraft.
He kaha te tangata whakaaro nui; ae, e whakanuia ana e te tangata mohio te kaha.
Du skal søke veiledning når du fører krig; hvor det er mange rådgivere, er det frelse.
Na kia pai te ngarahu ina anga koe ki te whawhai: kei te tokomaha hoki o nga kaiwhakatakoto whakaaro te ora.
Visdom er for høi for dåren; i byporten lukker han ikke sin munn op.
He tiketike rawa te whakaaro nui mo te wairangi: e kore e kuihi tona mangai i te kuwaha.
Den som tenker ut onde råd, blir kalt en renkesmed.
Ko te tangata e whakaaro ana ki te kino, ka kiia he whanoke.
Dårskaps råd er synd, og en spotter er en vederstyggelighet blandt folk.
He hara te whakaaro wairangi: he mea whakarihariha ano ki te tangata te tangata whakahi.
Viser du dig motløs på trengselens dag, så er din kraft ringe.
Ki te ngoikore koe i te ra o te he, he iti tou kaha.
Frels dem som hentes til døden, og hold tilbake dem som føres skjelvende bort til retterstedet!
Whakaorangia te hunga e kawea atu ana ki te mate, a puritia mai hoki e koe te hunga e meatia ana kia whakamatea.
Når du sier: Se, vi visste ikke noget om det, mon da ikke han skjønner det, han som veier hjertene, og han som gir akt på din sjel, mon ikke han vet det og gjengjelder enhver efter hans gjerninger?
Ki te mea koe, Nana, kihai tenei i mohiotia e matou: kahore ianei te kaipauna ngakau i te whakaaro ki tera? a, ko te kaitiaki o tou wairua, kahore ranei ia e mohio? e kore ranei e homai e ia ki te tangata kia rite ki tana mahi?
Et honning, min sønn, for den er god, og fin honning er søt for din gane!
Kainga, e taku tama, te honi, he pai hoki; me te honikoma, he mea reka hoki ki tou mangai:
Akt visdommen like så gagnlig for din sjel! Har du funnet den, så er det en fremtid for dig, og ditt håp skal ikke bli til intet.
Ka mohio ai koe ki te whakaaro nui, he mea ki tou wairua: ki te kitea e koe, he tukunga iho ano tona, e kore hoki tau i tumanako ai e hatepea.
Lur ikke som en ugudelig på den rettferdiges bolig, ødelegg ikke hans hjem!
Kaua, e te tangata kino, e whanga ki te nohoanga o te tangata tika; kei tukino koe ki tona takotoranga.
For syv ganger faller den rettferdige og står op igjen, men de ugudelige kastes over ende når ulykken kommer.
E hinga ana hoki te tangata tika, e whitu hinganga, ka ara ake ano: ka whakataka ia te hunga kino e te he.
Når din fiende faller, må du ikke glede dig, og når han snubler, må ikke ditt hjerte fryde sig,
Kaua e harakoa ki te hinga tou hoariri, kaua hoki tou ngakau e hari ina taka ia:
forat ikke Herren skal se det og mislike det, så han vender sin vrede fra ham.
Kei kite a Ihowa, a ka he ki tana titiro, a ka tahuri atu tona riri i a ia.
La ikke din vrede optendes over de onde, bli ikke harm over de ugudelige!
Kei mamae koe, he mea mo nga kaimahi i te kino, kei hae hoki ki te hunga kino.
For de onde har ingen fremtid, de ugudeliges lampe slukner.
Kahore hoki he mutunga pai ki te tangata kino; ka keto hoki te rama a te hunga kino.
Frykt Herren, min sønn, og kongen! Med folk som setter sig op mot dem, må du ikke ha noget å gjøre;
E taku tama, e wehi ki a Ihowa, ki te kingi hoki: a, kaua e whakauru noa atu ki te hunga e mea ana ki te whakaputa ke.
for ulykken kommer brått over dem, og ødeleggelsen fra dem begge - hvem kjenner den?
No te mea ka puta tata te aitua mo ratou: a ko wai ka mohio ki te whakangaromanga o raua tokorua?
Også disse ordsprog er av vismenn: Dommeren bør ikke gjøre forskjell på folk.
He whakatauki ano hoki enei na te hunga whakaaro nui. Ehara i te mea pai kia whakaaro ki te kanohi tangata ina whakawa.
Den som sier til den skyldige: Du er uskyldig, ham vil folkeslagene forbanne, ham vil folkene ønske ondt over;
Ko te tangata e mea ana ki te tangata kino, He tika koe; ka kanga nga iwi ki a ia, ka whakarihariha nga tauiwi ki a ia.
men dem som straffer ham, skal det gå vel, og lykke og velsignelse skal komme over dem.
Otiia ka koa nga ngakau o te hunga e riria ai tona he, ka tau iho ano hoki te manaaki pai ki runga ki a ratou.
Kyss på leber gir den som svarer med rette ord.
Ka kihia e ia nga ngutu e whakahoki ana i nga kupu tika.
Fullfør din gjerning der ute og gjør den ferdig på marken! Siden kan du bygge ditt hus.
Meinga kia takoto pai tau mahi i waho, kia rite hoki hei meatanga mau i te mara; muri iho ka hanga i tou whare.
Vær ikke vidne mot din næste uten årsak! Eller skulde du gjøre svik med dine leber?
Kaua koe e tu hei kaiwhakaatu he mo tou hoa, i te mea kahore he take; a kaua e tinihanga ki ou ngutu.
Si ikke: Som han har gjort mot mig, således vil jeg gjøre mot ham; jeg vil gjengjelde enhver efter hans gjerninger.
Kaua e ki, Ka meatia ano e ahau ki a ia tana i mea ai ki ahau; ka rite ki ta te tangata mahi taku e whakahoki ai ki a ia.
Jeg kom gående forbi en lat manns mark, et uforstandig menneskes vingård,
I haere ahau i te taha o te mara a te mangere, i te taha hoki o te mara waina a te tangata kahore ona mahara;
og se, den var helt overgrodd med tistler; nesler skjulte dens bunn, og stengjerdet om den var revet ned.
Na, kua tupuria katoatia e te tataramoa, kapi tonu te mata o te mara i te ongaonga, a ko to reira taiepa kohatu kua oti te wahi.
Og jeg, jeg blev det var, jeg gav akt på det; jeg så det og tok lærdom av det:
Katahi ahau ka titiro, ka ata whakaaroaro: ka kite ahau, a ka hopu mai hei ako moku.
Sier du: La mig ennu sove litt, blunde litt, folde mine hender litt og hvile -
Kia iti ake nei te wahi e parangia ai, kia iti ake nei te moe, kia iti ake te kotuituitanga o nga ringa ka moe ai:
så kommer armoden over dig som en landstryker, og nøden som en mann med skjold.
Ka pera te haerenga mai o tou muhore ano he kaipahua; o tou rawakore hoki ano he tangata mau patu.