Job 21

Da tok Job til orde og sa:
Dia namaly Joba ka nanao hoe:
Hør aktsomt på mitt ord og la dette være den trøst I yder mig!
Mihainoa dia mihainoa ny teniko, Ary aoka izany no ho fampiononanareo ahy.
Tål mig, så jeg kan få tale, og når jeg har talt, kan du spotte.
Mandefera amiko ianareo, fa mba hiteny kosa aho izao; Ary rehefa tapitra ny teniko, dia mandatsalatsà ihany indray ianareo.
Mon min klage gjelder et menneske? Eller hvorfor skulde min ånd ikke bli utålmodig?
Raha ny amiko, moa ny ataon'ny olona va no itarainako? Ary raha izany, nahoana no hahalefitra ny fanahiko?
Vend eder til mig og bli forferdet og legg hånd på munn!
Jereo aho, dia aoka ho talanjona ianareo, ary mitampena vava.
Kommer jeg det i hu, så forferdes jeg, og mitt kjød gripes av skjelving.
Eny, raha mahatsiaro izany aho, dia raiki-tahotra, sady toran-kovitra ny tenako:
Hvorfor blir de ugudelige i live, blir gamle og tiltar endog i velmakt?
Nahoana no velona ny ratsy fanahy ka sady tratrantitra no be hery?
De ser sine barn trives omkring sig, og sine efterkommere har de for sine øine.
Ny zanany koa mitomoetra tsara eo anatrehany, ary ny zafiny eo anoloany.
Deres hus er sikre mot redsler, og Guds ris kommer ikke over dem.
Ny ankohonany miadana ka tsy manan-tahotra, ary ny tsorakazon'Andriamanitra tsy mamely azy.
Hans okse parrer sig og spiller ikke, hans ku kalver og kaster ikke i utide.
Ny ombilahiny mampiteraka ka mahavanona; Ny ombivaviny miteraka ka tsy mamotsotra.
De slipper sine barn ut som småfeet, og deres smågutter hopper omkring.
Mamoaka ny zanany madinika toy ny ondry aman'osy izy, ka mikoriana ny zanany.
De synger til tromme og citar, og de gleder sig ved fløitens lyd.
Mihoby mitondra ampongatapaka sy lokanga izy ary mifaly amin'ny feon-tsodina.
De lever sine dager i lykke, og i et øieblikk farer de ned til dødsriket.
Mandany ny androny amin'ny fahafinaretana izy; Amin'ny indray mipi-maso monja no idinany any amin'ny fiainan-tsi-hita.
Og dog sa de til Gud: Vik fra oss! Vi har ikke lyst til å kjenne dine veier.
Kanefa anie ireo no manao amin'Andriamanitra hoe: Mialà aminay! Fa tsy mba irinay ny hahalala ny lalanao.
Hvad er den Allmektige, at vi skulde tjene ham, og hvad gagn skulde vi ha av å vende oss til ham med bønn?
Zinona izay Tsitoha, no hotompoinay? Ary inona no soa ho azonay, raha mivavaka aminy?
Ja, men deres lykke står ikke i deres egen hånd. - De ugudeliges tanker er langt fra mine tanker.
Indro, tsy avy amin'ny tenany ihany ny fahafinaretany! Ho lavitra ahy anie ny fisainan'ny ratsy fanahy!
Hvor ofte utslukkes vel de ugudeliges lampe, og hvor ofte hender det at ulykke kommer over dem? Hvor ofte tildeler han dem vel smerter i sin vrede?
Indraindray foana no mba maty ny jiron'ny ratsy fanahy, sy tonga ny loza manjo azy. Ary amelaran'Andriamanitra fandrika ireny noho ny fahatezerany,
Hvor ofte blir de vel som strå for vinden, som agner stormen fører bort?
Ka tonga tahaka ny mololo voatetika indaosin'ny rivotra izy sy tahaka ny akofa entin'ny tafio-drivotra.
Men Gud gjemmer hans straff til hans barn. - Ja, men han burde straffe ham selv, så han fikk kjenne det.
Andriamanitra, hoy ianareo, mbola hampijaly ny zanany noho ny helodrainy! Tsia; fa ny tenan'ireny ihany no aoka hovaliany, mba hahalalany.
Med egne øine burde han få se sin undergang, og av den Allmektiges vrede burde han få drikke selv.
Aoka ny masony ihany no hahita ny loza manjo azy, ary aoka ny tenany ihany no hisotro ny fahatezeran'ny Tsitoha.
For hvad bryr han sig om sitt hus efter sin død, når hans måneders tall er ute?
Fa mampaninona azy moa ny amin'ny taranany mandimby azy, raha tapaka ny isan'ny androny?
Vil nogen lære Gud visdom, han som dømmer de høieste?
Moa Andriamanitra va no hampianarim-pahalalana, nefa Izy no mitsara ny any an-danitra aza?
Den ene dør midt i sin velmakt, helt trygg og rolig;
Maty ny anankiray, raha tsy mbola mihena ny fahatanjahany, sady miadana tokoa ka tsy manana ahiahy;
hans kar var fulle av melk, og margen i hans ben var saftfull.
Feno ronono ny fitoeran-drononony, ary vonton-tsoka ny taolany.
Den andre dør med sorg i hjertet og har aldri nytt nogen lykke.
Ary ny anankiray maty amin'ny fahorian'ny fanahiny kosa ka tsy mba nanandrana soa akory.
Begge ligger de i støvet, og makk dekker dem.
Samy mandry ao amin'ny vovoka izy roa tonta, ka feno olitra ny tenany.
Se, jeg kjenner eders tanker og de onde råd hvormed I gjør urett mot mig;
Indro, fantatro ny hevitrareo sy ny saim-petsy amelezanareo ahy;
for I sier: Hvor er tyrannens hus, og hvor er det telt de ugudelige bor i?
Fa hoy ianareo: Aiza ny tranon'ny mpitohatoha? Ary aiza ny lay fitoeran'ny ratsy fanahy?
Har I aldri spurt dem som har faret vidt omkring? Og I vil vel ikke forkaste deres vidnesbyrd,
Kanefa tsy mba nanontany tamin'ny mpandeha amin'ny tany lavitra va ianareo? Ary tsy heverinareo va ny zava-mahagaga, ambaran'Ireo hoe:
at den onde spares på ulykkens dag, på vredens dag føres han unda.
Amin'ny andro hahitan-doza dia voaaro ihany ny ratsy fanahy, ary amin'ny andro fahatezerana dia enti-miala izy?
Hvem foreholder ham hans ferd like i hans ansikt? og når han gjør noget, hvem gjengjelder ham det?
Iza no hanambara ny lalany eo anatrehany? Ary raha misy zavatra nataony, iza no sahy hamaly azy?
Til graven bæres han med ære, og over gravhaugen holder de vakt.
Ary ho entina ho eny an-tany fandevonana izy ka mbola hitazana ao am-pasana;
Søt er hans hvile i dalens muld, og alle mennesker vandrer i hans spor, og det er ikke tall på dem som har gått foran ham.
Ho mamy aminy ny bainga any an-dohasaha, ary ny olona rehetra hanaraka azy, toy ny nandehanan'ny maro tany alohany.
Hvor kan I da trøste mig med så tom en trøst? Av eders svar blir det bare troløshet tilbake.
Endrey! ity ianareo mba mampionona ahy foana! Ary ny famalianareo anefa, raha voasana tsara, dia lainga ihany!