Job 20

Da tok Sofar fra Na'ama til orde og sa:
Dia namaly Zofara Namatita ka nanao hoe:
Derfor legger mine tanker mig svaret i munnen, og derfor stormer det i mig;
Noho izany dia mamaly ahy ny eritreritro, eny, noho ny fihetsiketsiky ny saiko.
hånende tilrettevisning må jeg høre, og min ånd gir mig svar ut fra min innsikt.
Reko lalandava ny anatra mampahamenatra ahy; Ary ny fanahiko mamaly ahy avy amin'ny fahalalako.
Vet du da ikke at slik har det vært fra evighet, fra den tid mennesker blev satt på jorden,
Tsy fantatrao va fa hatramin'ny ela, eny, hatrizay nampitoerana ny olona tetỳ ambonin'ny tany,
at de ugudeliges jubel er kort, og den gudløses glede bare varer et øieblikk?
Dia vetivety foana ny firavoravoan'ny ratsy fanahy, ary indray mipi-maso monja ny fifalian'ny mpihatsaravelatsihy?44
Stiger enn hans stolthet til himmelen, og når enn hans hode til skyen,
Fa na dia mipaka amin'ny lanitra aza ny hahavony, ka mitehika amin'ny rahona ny lohany,
så går han dog likesom sitt skarn til grunne for evig; de som så ham, spør: Hvor er han?
Dia ho very mandrakizay toy ny dikiny ihany izy; Izay nahita azy dia hanao hoe: Aiza izy?
Som en drøm flyr han bort, og ingen finner ham mere; han jages bort som et nattesyn.
Manidina tahaka ny nofy izy ka tsy ho hita; Eny, ampandosirina tahaka ny tsindrimandry amin'ny alina izy.
Det øie som så ham, ser ham ikke mere, og hans sted skuer ham ikke lenger.
Ny maso izay mijery, dia indray mitopy ihany no ahitany azy; Ary dia tsy hahita azy intsony ny fitoerany.
Hans barn må søke småfolks yndest, og hans hender må gi hans gods tilbake.
Ny zanany hitambitamby amin'ny malahelo, ary ny tànany ihany no hampody ny hareny.
Hans ben var fulle av ungdomskraft, men nu ligger den med ham i støvet.
Ny taolany dia feno ny herin'ny fahatanorana, Nefa hiara-mandry aminy eo amin'ny vovoka izany.
Smaker enn det onde søtt i hans munn, skjuler han det under sin tunge,
Na dia mamy ao am-bavany aza ny ratsy, ka afeniny ao ambanin'ny lelany,
sparer han på det og slipper det ikke, men holder det tilbake under sin gane,
Ary tsitsiny ka tsy foiny, fa tehiriziny ao amin'ny lanilaniny ihany,
så blir dog hans mat omskapt i hans innvoller og blir til ormegift i hans liv.
Dia miova ny haniny ao an-kibony, ka aferon'ny vipera no ao anatiny.
Han slukte gods, og han må spy det ut igjen; Gud driver det ut av hans buk.
Harena no nateliny, nefa aloany indray; Loaran'Andriamanitra hiala ao an-kibony izany.
Ormegift må han innsuge; huggormens tunge dreper ham.
Ny poizin'ny vipera no hotsentsefiny; Hahafaty azy ny lelan'ny menarana.
Han skal ikke få se bekker, elver av honning og elver av melk.
Tsy ho faly mahita renirano izy, dia ony sy riaky ny tantely sy ronono.
Han må gi tilbake det han har tjent, og får ikke nyte det; meget gods har han vunnet, men han får liten glede av det.
Tsy azony atelina izay nikelezany aina, fa tsy maintsy hampodiny; Na dia be aza ny hareny, dia tsy ho araka izany ny hafaliany.
For han knuste småfolk og lot dem ligge der; han rante hus til sig, men får ikke bygge dem om;
Fa nampahory sy nahafoy ny reraka izy ka naka trano an-keriny, fa tsy hahatontosa azy.
han kjente aldri ro i sitt indre; han skal ikke slippe unda med sine skatter.
Satria tsy mahalala mionona ny kibony, dia tsy hahavonjy ny tenany mbamin'ny tiany indrindra izy.
Det var intet som undgikk hans grådighet; derfor varer ikke hans lykke.
Tsy misy tsy tratry ny fieremany; Ka dia tsy haharitra ny fiadanany.
Midt i hans rikdom blir det trangt for ham; hver nødlidende vender sin hånd mot ham.
Ho poriporitra izy, na dia mihoa-pampana aza ny fananany; Ny tanan'ny ory no hamely azy.
For å fylle hans buk sender Gud sin brennende vrede mot ham og lar sin mat regne på ham.
Halefan'Andriamanitra ny fahatezerany mirehitra hameno ny kibony; Eny, halatsany aminy toy ny ranonorana izany ho hanina ho azy.
Flykter han for våben av jern, så gjennemborer en bue av kobber ham.
Raha mandositra ny vy fiadiana izy, dia hahavoa azy miboroaka ny tsipìka varahina;
Når han så drar pilen ut av sin rygg, og den lynende odd kommer frem av hans galle, da faller dødsredsler over ham.
Tsoahany izany, ka mivoaka avy amin'ny tenany; Eny, ny manelatselatra dia mivoaka avy amin'ny aferony; Lasa izy azon'ny fahatahorana mafy.
Alt mørke er opspart for hans vel gjemte skatter; en ild som intet menneske puster til, fortærer ham; den eter det som er igjen i hans telt.
Ny aizim-pito no voarakitra ho amin'ny raki-malalany; Afo tsy tsofina no handoro azy sady handevona izay sisa ao amin'ny lainy.
Himmelen åpenbarer hans misgjerning, og jorden reiser sig mot ham.
Hambaran'ny lanitra ny helony, Ary ny tany hitsangana hiampanga azy,
Det han har samlet i sitt hus, føres bort, det skylles bort på Guds vredes dag.
Ho lasa ny harena tafiditra ao an-tranony; Eny, ho levona izany amin'ny andro fahatezerany.
Dette er den lodd som et ugudelig menneske får av Gud, den arv som er tilkjent ham av den Allmektige.
Izany no anjaran'ny ratsy fanahy avy amin'Andriamanitra, sy lova voatendrin'Andriamanitra ho azy.