Proverbs 7

Min sønn, bevar mine ord og gjem mine bud hos dig!
Mein Sohn, bewahre meine Worte, und birg bei dir meine Gebote;
Bevar mine bud, så skal du leve, bevar min lære som din øiesten!
bewahre meine Gebote und lebe, und meine Belehrung wie deinen Augapfel.
Bind dem på dine fingrer, skriv dem på ditt hjertes tavle!
Binde sie um deine Finger, schreibe sie auf die Tafel deines Herzens.
Si til visdommen: Du er min søster, og kall forstanden din kjenning,
Sprich zur Weisheit: Du bist meine Schwester! und nenne den Verstand deinen Verwandten;
forat den må bevare dig fra annen manns hustru, fra fremmede kvinner, som taler glatte ord.
damit sie dich bewahre vor dem fremden Weibe, vor der Fremden, die ihre Worte glättet. -
For jeg så engang ut av vinduet på mitt hus, gjennem mitt gitter,
Denn an dem Fenster meines Hauses schaute ich durch mein Gitter hinaus;
og da så jeg blandt de uerfarne, jeg blev var blandt de unge en uforstandig gutt,
und ich sah unter den Einfältigen, gewahrte unter den Söhnen einen unverständigen Jüngling,
som gikk forbi på gaten ved hennes hjørne og gikk frem på veien til hennes hus,
der hin und her ging auf der Straße, neben ihrer Ecke, und den Weg nach ihrem Hause schritt,
i skumringen, da dagen var til ende, i dyp natt og mørke.
in der Dämmerung, am Abend des Tages, in der Mitte der Nacht und in der Dunkelheit.
Da kom en kvinne ham i møte i en skjøges klær og med svikefullt hjerte.
Und siehe, ein Weib kam ihm entgegen im Anzug einer Hure und mit verstecktem Herzen. -
Vill er hun og kåt; hennes føtter er ikke i ro i hennes hus.
Sie ist leidenschaftlich und unbändig, ihre Füße bleiben nicht in ihrem Hause;
Snart er hun på gater, snart på torver, og ved hvert hjørne lurer hun.
bald ist sie draußen, bald auf den Straßen, und neben jeder Ecke lauert sie. -
Og hun tok fatt på ham og kysset ham, og med frekt åsyn sa hun til ham:
Und sie ergriff ihn und küßte ihn, und mit unverschämtem Angesicht sprach sie zu ihm:
Takkoffer skulde jeg bære frem, og idag har jeg innfridd mine løfter;
Friedensopfer lagen mir ob, heute habe ich meine Gelübde bezahlt;
derfor gikk jeg ut for å møte dig, for å søke dig op, og jeg fant dig.
darum bin ich ausgegangen, dir entgegen, um dein Antlitz zu suchen, und dich habe dich gefunden.
Jeg har bredt tepper over min seng, brokete tepper av egyptisk garn.
Mit Teppichen habe ich mein Bett bereitet, mit bunten Decken von ägyptischem Garne;
Jeg har strødd mitt leie med myrra, aloë og kanel.
ich habe mein Lager benetzt mit Myrrhe, Aloe und Zimmet.
Kom, la oss beruse oss i kjærlighet inntil morgenen, fryde oss i elskov!
Komm, wir wollen uns in Liebe berauschen bis an den Morgen, an Liebkosungen uns ergötzen.
For min mann er ikke hjemme, han er reist langt bort;
Denn der Mann ist nicht zu Hause, er ist auf eine weite Reise gegangen;
pengepungen tok han med sig, først ved fullmåne kommer han hjem.
er hat den Geldbeutel in seine Hand genommen, am Tage des Vollmondes wird er heimkehren.
Hun fikk lokket ham ved sin sterke overtalelse, ved sine glatte leber forførte hun ham.
Sie verleitete ihn durch ihr vieles Bereden, riß ihn fort durch die Glätte ihrer Lippen.
Han følger henne straks, lik en okse som går til slakterbenken, som i fotjern, hvormed dåren tuktes,
Auf einmal ging er ihr nach, wie ein Ochs zur Schlachtbank geht, und wie Fußfesseln zur Züchtigung des Narren dienen,
inntil pilen kløver hans lever - likesom fuglen haster til snaren og ikke vet at det gjelder dens liv.
bis ein Pfeil seine Leber zerspaltet; wie ein Vogel zur Schlinge eilt und nicht weiß, daß es sein Leben gilt. -
Så hør nu på mig, barn, og akt på min munns ord!
Nun denn, ihr Söhne, höret auf mich, und horchet auf die Worte meines Mundes!
La ikke ditt hjerte vende sig til hennes veier, forvill dig ikke inn på hennes stier!
Dein Herz wende sich nicht ab nach ihren Wegen, und irre nicht umher auf ihren Pfaden!
For mange som har fått ulivssår, har hun fellet, og mangfoldige er de hun har slått ihjel;
Denn viele Erschlagene hat sie niedergestreckt, und zahlreich sind alle ihre Ermordeten.
fra hennes hus går veier til dødsriket, de fører ned til dødens kammere.
Ihr Haus sind Wege zum Scheol, die hinabführen zu den Kammern des Todes.