John 5

Derefter var det en av jødenes høitider, og Jesus drog op til Jerusalem.
Derefter var det Jødernes Højtid, og Jesus gik op til Jerusalem.
Men det er ved Fåreporten i Jerusalem en dam som på hebraisk heter Betesda og har fem bueganger;
Men der er i Jerusalem ved Fåreporten en Dam, som på Hebraisk kaldes Bethesda, og den har fem Søjlegange.
i dem lå en mengde syke: blinde, halte, visne.
I dem lå der en Mængde syge, blinde, lamme, visne, (som ventede på, at Vandet skulde røres.
For en engel steg til visse tider ned i dammen og oprørte vannet. Den som da først steg ned efterat vannet var blitt oprørt, han blev helbredet, hvad sykdom han så led av.
Thi på visse Tider for en Engel ned i Dammen og oprørte Vandet. Den, som da, efter at Vandet var blevet oprørt, steg først ned, blev rask, hvilken Sygdom han end led af.)
Nu var der en mann som hadde vært syk i åtte og tretti år;
Men der var en Mand, som havde været syg i otte og tredive År.
da Jesus så ham ligge der, og visste at han allerede hadde vært syk i lang tid, sa han til ham: Vil du bli frisk?
Da Jesus så ham ligge der og vidste, at han allerede havde ligget i lang Tid, sagde han til ham: "Vil du blive rask?"
Den syke svarte ham: Herre! jeg har ingen til å kaste mig ned i dammen når vannet blir oprørt; og i det samme jeg kommer, stiger en annen ned før mig.
Den syge svarede ham: "Herre! jeg har ingen, som kan bringe mig ned i Dammen, når Vandet bliver oprørt; men når jeg kommer, stiger en anden ned før mig."
Jesus sier til ham: Stå op, ta din seng og gå!
Jesus siger til ham: "Stå op, tag din Seng og gå!"
Og straks blev mannen frisk og han tok sin seng og gikk. Men det var sabbat den dag.
Og straks blev Manden rask, og han tog sin Seng og gik. Men det var Sabbat på den Dag;
Jødene sa da til ham som var blitt helbredet: Det er sabbat, og det er dig ikke tillatt å bære sengen.
derfor sagde Jøderne til ham, som var bleven helbredt: "Det er Sabbat; og det er dig ikke tilladt af bære Sengen."
Han svarte dem: Han som gjorde mig frisk, han sa til mig: Ta din seng og gå!
Han svarede dem: "Den, som gjorde mig rask, han sagde til mig: Tag din Seng og gå!"
De spurte ham: Hvem er det menneske som sa til dig: Ta den og gå?
Da spurgte de ham: "Hvem er det Menneske, som sagde til dig: Tag din Seng og gå?"
Men han som var blitt helbredet, visste ikke hvem det var; for Jesus hadde trukket sig tilbake, da det var meget folk på stedet.
Men han; som var bleven helbredt, vidste ikke, hvem det var; thi Jesus havde unddraget sig, da der var mange Mennesker på Stedet.
Siden traff Jesus ham i templet og sa til ham: Se, du er blitt frisk; synd ikke mere, forat ikke noget verre skal vederfares dig!
Derefter finder Jesus ham i Helligdommen, og han sagde til ham: "Se, du er bleven rask; synd ikke mere, for at ikke noget værre skal times dig,!"
Mannen gikk bort, og fortalte jødene at det var Jesus som hadde gjort ham frisk.
Manden gik bort og sagde til Jøderne, at det var Jesus, som havde gjort ham rask.
Og derfor forfulgte jødene Jesus, fordi han gjorde dette på en sabbat.
Og derfor forfulgte Jøderne Jesus, fordi han havde gjort dette på en Sabbat.
Men Jesus svarte dem: Min Fader arbeider inntil nu; også jeg arbeider.
Men Jesus svarede dem: "Min Fader arbejder indtil nu; også jeg arbejder."
Derfor stod da jødene ham enn mere efter livet, fordi han ikke bare brøt sabbaten, men også kalte Gud sin Fader og gjorde sig selv Gud lik.
Derfor tragtede da Jøderne end mere efter at slå ham ihjel, fordi han ikke alene brød Sabbaten, men også kaldte Gud sin egen Fader og gjorde sig selv Gud lig.
Jesus svarte da og sa til dem: Sannelig, sannelig sier jeg eder: Sønnen kan ikke gjøre noget av sig selv, men bare det han ser Faderen gjør; for det han gjør, det gjør Sønnen likeså;
Så svarede Jesus og sagde til dem: "Sandelig, sandelig, siger jeg eder, Sønnen kan slet intet gøre af sig selv, uden hvad han ser Faderen gøre; thi hvad han gør, det gør også Sønnen ligeså.
for Faderen elsker Sønnen, og viser ham alt det han selv gjør; og han skal vise ham større gjerninger enn disse, forat I skal undre eder.
Thi Faderen elsker Sønnen og viser ham alt det, han selv gør, og han skal vise ham større Gerninger end disse, for at I skulle undre eder.
For likesom Faderen opvekker de døde og gjør levende, således gjør også Sønnen levende hvem han vil.
Thi ligesom Faderen oprejser de døde og gør levende, således gør også Sønnen levende, hvem han vil.
For Faderen dømmer heller ikke nogen, men har gitt Sønnen hele dommen,
Thi heller ikke dømmer Faderen nogen, men har givet Sønnen hele Dommen,
forat alle skal ære Sønnen, likesom de ærer Faderen. Den som ikke ærer Sønnen, ærer ikke Faderen, som har sendt ham.
for at alle skulle ære Sønnen, ligesom de ære Faderen. Den, som ikke ærer Sønnen, ærer ikke Faderen, som udsendte ham.
Sannelig, sannelig sier jeg eder: Den som hører mitt ord og tror ham som har sendt mig, han har evig liv og kommer ikke til dom, men er gått over fra døden til livet.
Sandelig, sandelig, siger jeg eder, den, som hører mit Ord og tror den, som sendte mig, har et evigt Liv og kommer ikke til Dom, men er gået over fra Døden til Livet.
Sannelig, sannelig sier jeg eder: Den time kommer, og er nu, da de døde skal høre Guds Sønns røst, og de som hører, skal leve.
Sandelig, sandelig, siger jeg eder, den Time kommer, ja den er nu, da de døde skulle høre Guds Søns Røst, og de, som høre den, skulle leve.
For likesom Faderen har liv i sig selv, således har han også gitt Sønnen å ha liv i sig selv,
Thi ligesom Faderen har Liv i sig selv, således har han også givet Sønnen at have Liv i sig selv.
og han har gitt ham makt til å holde dom, fordi han er en menneskesønn.
Og han har givet ham Magt til at holde Dom, efterdi han er Menneskesøn.
Undre eder ikke over dette! For den time kommer da alle de som er i gravene, skal høre hans røst,
Undrer eder ikke herover; thi den Time kommer, på hvilken alle de, som ere i Gravene, skulle høre hans Røst,
og de skal gå ut, de som har gjort godt, til livets opstandelse, de som har gjort ondt, til dommens opstandelse.
og de skulle gå frem, de, som have gjort det gode, til Livets Opstandelse, men de, som have gjort det onde, til Dommens Opstandelse.
Jeg kan ikke gjøre noget av mig selv; som jeg hører, så dømmer jeg, og min dom er rettferdig; for jeg søker ikke min vilje, men hans vilje som har sendt mig.
Jeg kan slet intet gøre af mig selv; således som jeg hører, dømmer jeg, og min Dom er retfærdig; thi jeg søger ikke min Villie, men hans Villie, som sendte mig.
Vidner jeg om mig selv, da er mitt vidnesbyrd ikke sant;
Dersom jeg vidner om mig selv, er mit Vidnesbyrd ikke sandt".
det er en annen som vidner om mig, og jeg vet at det vidnesbyrd han vidner om mig, er sant.
Det er en anden, som vidner om mig, og jeg ved, at det Vidnesbyrd er sandt, som han vidner om mig.
I har sendt bud til Johannes, og han har vidnet for sannheten;
I have sendt Bud til Johannes, og han har vidnet for sandheden.
jeg tar ikke imot vidnesbyrd av et menneske, men jeg sier dette forat I skal bli frelst.
Dog, jeg henter ikke Vidnesbyrdet fra et Menneske; men dette siger jeg, for at I skulle frelses.
Han var det brennende og skinnende lys, men I vilde bare en tid fryde eder i hans lys.
Han var det brændende og skinnende Lys, og I have til en Tid villet fryde eder ved hans Lys.
Men jeg har det vidnesbyrd som er større enn det Johannes har vidnet; for de gjerninger som Faderen har gitt mig å fullbyrde, selve disse gjerninger som jeg gjør, de vidner om mig at Faderen har utsendt mig.
Men det Vidnesbyrd, som jeg har, er større end Johannes's; thi de Gerninger, som Faderen har givet mig at fuldbyrde, selve de Gerninger, som jeg gør, vidne om mig, at Faderen har udsendt mig.
Og Faderen, som har sendt mig, han har vidnet om mig; hverken har I nogensinne hørt hans røst eller sett hans skikkelse,
Og Faderen, som sendte mig, han har vidnet om mig. I have aldrig hverken hørt hans Røst eller set hans skikkelse,
og hans ord har I ikke blivende i eder; for den han har sendt, ham tror I ikke.
og hans Ord have I ikke blivende i eder; thi den, som han udsendte, ham tro I ikke.
I ransaker skriftene, fordi I tenker at i dem har I evig liv, og det er de som vidner om mig;
I ransage Skrifterne, fordi I mene i dem at have evigt Liv; og det er dem, som vidne om mig.
og I vil ikke komme til mig for å få liv.
Og I ville ikke komme til mig, for at I kunne have Liv.
Jeg tar ikke ære av mennesker;
Jeg tager ikke Ære af Mennesker;
men jeg kjenner eder og vet at I ikke har kjærligheten til Gud i eder.
men jeg kender eder, at I have ikke Guds Kærlighed i eder.
Jeg er kommet i min Faders navn, og I tar ikke imot mig; kommer en annen i sitt eget navn, ham tar I imot.
Jeg er kommen i min Faders Navn, og I modtage mig ikke; dersom en anden kommer i sit eget Navn, ham ville I modtage.
Hvorledes kan I tro, I som tar ære av hverandre, og den ære som er av den eneste Gud, den søker I ikke?
Hvorledes kunne I tro,I, som tage Ære af hverandre, og den Ære, som er fra den eneste Gud, søge I ikke?
I må ikke tenke at jeg vil anklage eder hos Faderen; det er en som anklager eder, Moses, han som I har satt eders håp til.
Tænker ikke, at jeg vil anklage eder for Faderen; der er en, som anklager eder, Moses, til hvem I have sat eders Håb.
For hadde I trodd Moses, da hadde I trodd mig; for det er om mig han har skrevet;
Thi dersom I troede Moses. troede I mig; thi han har skrevet om mig,
men tror I ikke hans skrifter, hvorledes kan I da tro mine ord?
Men tro I ikke hans Skrifter, hvorledes skulle I da tro mine Ord?"