Job 29

A i korero tonu a Hopa i tana pepeha, i mea,
Eyüp yine anlatmaya başladı:
Aue, me i rite ki nga marama o mua, ki nga ra i tiaki ai te Atua i ahau!
“Keşke geçen aylar geri gelseydi, Tanrı’nın beni kolladığı,
I tiaho mai ai tana rama ki toku matenga, a na tana whakamarama i haere ai ahau i te pouri:
Kandilinin başımın üstünde parladığı, Işığıyla karanlıkta yürüdüğüm günler,
Me i pera ano me ahau i nga ra o toku taiohitanga, i te mea nei kei runga to te Atua whakaaro puku i toku teneti;
Keşke olgunluk günlerim geri gelseydi, Tanrı’nın çadırımı dostça koruduğu,
I te mea e noho ana ano te Kaha Rawa i ahau, a kei tetahi taha oku aku tamariki, kei tetahi taha;
Her Şeye Gücü Yeten’in henüz benimle olduğu, Çocuklarımın çevremde bulunduğu,
I horoia ai oku takahanga ki te pata, a rere mai ana nga awa hinu ki ahau i roto i te kohatu!
Yollarımın sütle yıkandığı, Yanımdaki kayanın zeytinyağı akıttığı günler!
I toku haerenga atu ki te kuwaha ki te pa, a whakapai ana i te nohoanga moku i te waharoa,
“Kent kapısına gidip Kürsümü meydana koyduğumda,
Ka kite nga taitamariki i ahau, a piri ana ratou: whakatika ana nga koroheke, tu ana ki runga;
Gençler beni görüp gizlenir, Yaşlılar kalkıp ayakta dururlardı;
Mutu pu te korero a nga tino tangata, kua kopania te ringa ki o ratou mangai;
Önderler konuşmaktan çekinir, Elleriyle ağızlarını kaparlardı;
Ngaro ana te reo o nga rangatira, piri ana o ratou arero ki o ratou ngao.
Soyluların sesi kesilir, Dilleri damaklarına yapışırdı.
No te rongonga hoki o te taringa i ahau manaaki ana i ahau; te kitenga o te kanohi i ahau, whakaae mai ana ki aku mahi:
Beni duyan kutlar, Beni gören överdi;
No te mea naku i whakaora te rawakore i a ia e karanga ana, te pani me te tangata hoki kahore nei ona kaiawhina.
Çünkü yardım isteyen yoksulu, Desteği olmayan öksüzü kurtarırdım.
I tau ki runga ki ahau te manaaki a te tangata e tata ana ki te whakangaromanga; harakoa ana i ahau te ngakau o te pouaru.
Ölmekte olanın hayır duasını alır, Dul kadının yüreğini sevinçten coştururdum.
I kakahuria e ahau te tika, a ko tera toku kakahu: e rite ana taku whakarite whakawa he koroka, he karauna.
Doğruluğu giysi gibi giyindim, Adalet kaftanım ve sarığımdı sanki.
He kanohi ahau ki te matapo, he waewae ki te kopa.
Körlere göz, Topallara ayaktım.
He matua ahau ki nga rawakore: a i ata rapua e ahau te tikanga o te totohe a te tangata kihai nei ahau i mohio.
Yoksullara babalık eder, Garibin davasını üstlenirdim.
Wawahia ana e ahau nga kauae o te tangata kino, a takiritia mai ana e ahau tana mea pahua i roto i ona niho.
Haksızın çenesini kırar, Avını dişlerinin arasından kapardım.
Katahi ahau ka mea, Tera ahau e mate i roto i toku ohanga; ka whakanuia oku ra kia rite ki te onepu te maha:
“ ‘Son soluğumu yuvamda vereceğim’ diye düşünüyordum, ‘Günlerim kum taneleri kadar çok.
Ko toku pakiaka tautoro tonu ki nga wai, a i te po tau ana te tomairangi ki runga ki toku peka:
Köküm sulara erişecek, Çiy geceyi dallarımda geçirecek.
Ko toku kororia hou tonu i roto i ahau, a hoki ake ana te kaha o taku kopere i toku ringa.
Aldığım övgüler tazelenecek, Elimdeki yay yenilenecek.’
I whakarongo mai nga tangata ki ahau, i tatari, whakarongo puku ana ratou i ahau e whakatakoto whakaaro ana.
“İnsanlar beni saygıyla dinler, Öğüdümü sessizce beklerlerdi.
I muri i aku kupu kore ake ratou i korero ano; maturuturu iho ana aku kupu ki runga ki a ratou.
Ben konuştuktan sonra onlar konuşmazdı, Sözlerim üzerlerine damlardı.
I taria mai ahau e ratou ano ko te ua; hamama mai ana o ratou mangai ano e tatari ana ki te ua o muri.
Yağmuru beklercesine beni bekler, Son yağmurları içercesine sözlerimi içerlerdi.
Ka kata ahau ki a ratou, kihai i whakaponohia e ratou; kihai hoki ratou i whakataka i te marama o toku mata.
Kendilerine gülümsediğimde gözlerine inanmazlardı, Güler yüzlülüğüm onlara cesaret verirdi.
Naku to ratou ara i whiriwhiri, a noho ana ahau hei rangatira, noho ana hoki ahau ano he kingi i roto i te ope; i rite ahau ki te kaiwhakamarie o te hunga e tangi ana.
Onların yolunu ben seçer, başlarında dururdum, Askerlerinin ortasında kral gibi otururdum, Yaslıları avutan biri gibiydim.