Proverbs 11

He mea whakarihariha ki a Ihowa te pauna he; engari te taimaha tika tana i pai ai.
A balança enganosa é abominação para o Senhor; mas o peso justo é o seu prazer.
Ka tae te whakapehapeha, ka tae ano te whakama; kei te hunga whakaiti ia te whakaaro nui.
Quando vem a soberba, então vem a desonra; mas com os humildes está a sabedoria.
Ko to ratou ngakau tapatahi hei arahi i te hunga tika; ka ai ano ko te whanoke ia o te hunga poka ke hei whakangaro mo ratou.
A integridade dos retos os guia; porém a perversidade dos desleais os destrói.
E kore te taonga e whai mana i te ra o te riri: kei te tika ia he oranga ake i te mate.
De nada aproveitam as riquezas no dia da ira; porém a justiça livra da morte.
Ma te tika o te ngakau tapatahi ka tika ai tona ara; ka hinga ia te tangata kino i runga i tona kino.
A justiça dos perfeitos endireita o seu caminho; mas o ímpio cai pela sua impiedade.
Ma te tika o te hunga tika ka mawhiti ai ratou; ka mau ia nga poka ke i runga i to ratou kino.
A justiça dos retos os livra; mas os traiçoeiros são apanhados nas, suas próprias cobiças.
I te matenga o te tangata kino, kore iho ana mea i tumanako atu ai: kahore noa iho he tumanakohanga ma te hunga he.
Morrendo o ímpio, perece a sua esperança; e a expectativa da iniquidade.
Ka mawhiti te tangata tika i roto i te raru, a ka riro te tangata kino hei whakakapi mo tona turanga.
O justo é libertado da angústia; e o ímpio fica em seu lugar.
Hei huna mo tona hoa te mangai o te tangata whakaponokore; na ma te mohio te hunga tika ka mawhiti ai.
O hipócrita com a boca arruína o seu proximo; mas os justos são libertados pelo conhecimento.
Ka pai te hunga tika, ka hari te pa: ka whakangaromia te hunga kino, ka tangi te umere.
Quando os justos prosperam, exulta a cidade; e quando perecem os ímpios, há júbilo.
Ma te manaaki o te hunga tika ka kake ai te pa; ka pakaru ia i te mangai o te hunga kino.
Pela bênção dos retos se exalta a cidade; mas pela boca dos ímpios é derrubada.
Ko te tangata e whakahawea ana ki tona hoa he maharakore: tena ko te tangata matau, whakarongo puku ana.
Quem despreza o seu próximo é falto de senso; mas o homem de entendimento se cala.
Ko te tangata haere, ka kawekawe korero e whaki ana i nga mea ngaro: ko te tangata i te wairua pono, e hipoki ana i te korero.
O que anda mexericando revela segredos; mas o fiel de espírito encobre o negócio.
Ki te kahore he mohio hei arahi, ka hinga te iwi: he ora ia kei nga kaiwhakatakoto whakaaro tokomaha.
Quando não há sábia direção, o povo cai; mas na multidão de conselheiros há segurança.
Ko te tangata ko tana nei hei whakakapi mo ta te tangata ke, ka mamae; kei te ora ia te tangata e kino ana ki te tikanga whakakapi turanga.
Decerto sofrerá prejuízo aquele que fica por fiador do estranho; mas o que aborrece a fiança estará seguro.
Ka mau te kororia i te wahine tikanga pai; ka mau hoki te taonga i nga tangata taikaha.
A mulher aprazível obtém honra, e os homens violentos obtêm riquezas.
He atawhai i tona wairua ta te tangata atawhai; a he whakararu i ona kikokiko ta te tangata nanakia.
O homem bondoso faz bem à sua, própria alma; mas o cruel faz mal a si mesmo.
Ko te mahi a te tangata kino e utua ana ki te teka: ko te utu ia mo te kaiwhakatakoto i te tika, u rawa.
O ímpio recebe um salário ilusório; mas o que semeia justiça recebe galardão seguro.
Ko te tangata u ki te tika, ka whiwhi ki te ora: a, ko te tangata e whai ana i te kino e mea ana i te mate mona.
Quem é fiel na retidão encaminha, para a vida, e aquele que segue o mal encontra a morte.
Ko ta Ihowa e whakarihariha ai he ngakau whanoke; ko tana e ahuareka ai ko te hunga e tika ana to ratou ara.
Abominação para o Senhor são os perversos de coração; mas os que são perfeitos em seu caminho são o seu deleite.
Ahakoa awhi nga ringa ki a raua, e kore te tangata kino e waiho kia kore e whiua; ka mawhiti ia te uri o te hunga tika.
Decerto o homem mau não ficará sem castigo; porém a descendência dos justos será livre.
Rite tonu ki te whakakai koura i te ihu o te poaka te wahine ataahua kahore nei ona ngarahu pai.
Como jóia de ouro em focinho de porca, assim é a mulher formosa que se aparta da discrição.
Ko ta te hunga tika e minamina ai, ko te pai anake; ko te tumanako ia a te hunga kino, ko te riri.
O desejo dos justos é somente o bem; porém a expectativa dos ímpios é a ira.
Tera tetahi kei te rui, a tapiritia mai ana ano; tera tetahi kei te kaiponu i te mea e tika ana, heoi rawakore noa iho.
Um dá liberalmente, e se torna mais rico; outro retém mais do que é justo, e se empobrece.
Ko te wairua ohaoha ka momona: ko te tangata e whakamakuku ana, ka whakamakukuria ano ia.
A alma generosa prosperará, e o que regar também será regado.
Ko te tangata e kaiponu ana i te witi, ka kanga tera e te nuinga; ka tau ia te manaaki ki runga ki te mahunga o te tangata e hoko atu ana.
Ao que retém o trigo o povo o amaldiçoa; mas bênção haverá sobre a cabeça do que o vende.
Ko te tangata e ata rapu ana i te pai, e rapu ana i te whakapai: ko te tangata ia e rapu ana i te he, ka tae tera ki a ia.
O que busca diligentemente o bem, busca favor; mas ao que procura o mal, este lhe sobrevirá.
Ko te tangata e whakawhirinaki ana ki ona taonga, ka taka: na, ko te hunga tika ka rite to ratou tupu ki to te rau matomato.
Aquele que confia nas suas riquezas, cairá; mas os justos reverdecerão como a folhagem.
Ko te tangata e whakararu ana i tona whare, he hau te taonga e whakarerea iho mona: hei pononga ano te kuware ma te ngakau whakaaro nui.
O que perturba a sua casa herdará o vento; e o insensato será servo do entendido de coração.
Ko nga hua o te tangata tika he rakau no te ora; ka hopu wairua ano te tangata whakaaro tika.
O fruto do justo é árvore de vida; e o que ganha almas sábio é.
Nana, he utu ano to te tangata tika i runga i te whenua: nui atu ia to te tangata kino raua ko te tangata hara.
Eis que o justo é castigado na terra; quanto mais o ímpio e o pecador!