Proverbs 10

Ko nga whakatauki a Horomona. He tama whakaaro nui, ka koa te papa: tena he tama kuware, he utanga nui mo tona whaea.
Syn mądry rozwesela ojca: ale syn głupi smutkiem jest matki swojej.
Kahore he rawa o nga taonga o te kino: ma te tika ia te oranga ake i te mate.
Nie pomogą skarby niezbożności; ale sprawiedliwość wyrywa od śmierci.
E kore a Ihowa e tuku i te wairua o te tangata tika kia hemokai: ka pana atu ia e ia te hiahia o te hunga kino.
Nie dopuści Pan łaknąć duszy sprawiedliwego; ale majętność niezbożników rozproszy.
He rawakore te tukunga iho o te ringa ngehe: ma te ringa kakama ia ka hua te taonga.
Do nędzy przywodzi ręka zdradliwa; ale ręka pracowita ubogaca.
He kohi raumati ta tama ngakau mahara: he whakama ia te rawa a tama moe ngahuru.
Kto zbiera w lecie, jest syn roztropny; kto dosypia we żniwa, jest syn pohańbienia.
He manaaki kei te tumuaki o te tangata tika: he arita ia kei te waha o te tangata kino, taupoki ai.
Błogosławieństwo jest nad głową sprawiedliwego; ale usta bezbożnych pokrywają nieprawość.
Ka manaakitia te maharatanga ki te tangata tika; ka pirau ia te ingoa o te hunga kino.
Błogosławiona jest pamiątka sprawiedliwego; ale imię niezbożnych śmierdzi.
He ngakau whakaaro, ka tahuritia te whakahau: he ngutu wairangi, ka hinga.
Mądre serce przyjmuje przykazanie; ale głupi od warg swoich upadnie.
Ko te tangata haere tika, e haere ora ana: ko te tangata parori ke ona ara, ka mohiotia ia.
Kto chodzi w szczerości, chodzi bezpiecznie; ale kto jest przewrotnym w drogach swoich, wyjawion będzie.
Ma te whakakini o te kanohi ka puta ai te pouri: ko te ngutu wairangi ia, ka hinga.
Kto mruga okiem, przynosi frasunek, ale głupi od warg swoich upadnie.
He puna ora te mangai o te tangata tika; tena ko te mangai o te hunga kino, ka taupokina tera e te mahi nanakia.
Usta sprawiedliwego są źródło żywota; ale usta niezbożników pokrywają nieprawość.
Ko to te mauahara he whakaoho i nga totohe; ko te aroha he hipoki i nga he katoa.
Nienawiść wzbudza swary; ale miłość wszystkie przestępstwa pokrywa.
E kitea te whakaaro nui ki nga ngutu o te tangata matau; ko te rakau ia te mea mo te tuara o te ngakaukore.
W wargach roztropnego znajduje się mądrość; ale kij na grzbiecie szalonego.
Rongoa ai te hunga whakaaro nui i te matauranga: he whakangaromanga ia kei te hori tonu, te mangai o te wairangi.
Mądrzy tają umiejętność; ale usta głupiego bliskie upadku.
Ko ona rawa te pa kaha o te tangata taonga: tena ko te hunga kore taonga, hei whakangaromanga to ratou rawakore.
Majętność bogatego jest miastem jego mocnem; ale nędza jest ubogich zniszczeniem.
Ko te mahi a te tangata tika e ahu ana ki te ora: ko nga hua o te kino ki te hara.
Praca sprawiedliwego jest ku żywotowi; ale dochód niepobożnych jest ku grzechowi.
Kei te ara ki te ora te tangata e pupuri ana i te kupu ako; ko te tangata ia e kore e pai kia riria tona he, ka kotiti ke.
Ścieszką żywota idzie, kto przyjmuje karność; ale kto gardzi strofowaniem, w błąd się zawodzi.
Ko te tangata e huna ana i te mauahara he ngutu teka: a he kuware te tangata e whakapuaki ana i te ngautuara.
Kto pokrywa nienawiść wargami kłamliwemi, i kto rozgłasza hańbę, głupi jest.
E kore nga kupu maha e hapa i te kino; he mahara nui ia te tangata he ngutu kokopi nei ona.
Wielomowność nie bywa bez grzechu; ale kto powściąga wargi swoje, ostrożny jest.
He hiriwa pai rawa te arero o te tangata tika; ko te ngakau o te hunga kino, he hauwarea rawa.
Srebro wyborne jest język sprawiedliwego; ale serce niezbożnych za nic nie stoi.
He tokomaha e whangaia ana e nga ngutu o te tangata tika; ka mate ia te hunga kuware, he kore no te ngakau mahara.
Wargi sprawiedliwego wiele ich żywią; ale głupi dla głupstwa umierają.
Ka hua te taonga i ta Ihowa manaaki: kahore hoki e kinakitia e ia ki te pouri.
Błogosławieństwo Pańskie ubogaca, a nie przynosi z sobą utrapienia.
Hei takaro ma te wairangi te mahi he; ma te tangata matau ia ko te whakaaro nui.
Za śmiech sobie ma głupi, popełnić niecnotę, ale mąż roztropny dzierży się mądrości.
Ko ta te tangata kino i wehi ai ka tae ano ki a ia; a, ko ta te hunga tika i hiahia ai, ka homai.
Czego się boi niezbożnik, to nań przychodzi; ale czego żądają sprawiedliwi, Bóg im daje.
Pahure rawa ake te tukauati kua kore te hunga kino: tena ko te tangata tika he turanga pumau tera.
Jako przemija wicher, tak się niepobożni nie ostoją; ale sprawiedliwy ma grunt wieczny.
He winika ki nga niho, he paowa ki nga kanohi: koia ano te mangere ki ona kaiunga.
Jako ocet zębom, i jako dym oczom, tak jest leniwy tym, którzy go posyłają.
Ko te wehi ki a Ihowa e whakaroa ana i nga ra: ka whakapotoa mai ia nga tau o te hunga kino.
Bojaźń Pańska dni przyczynia; ale lata niezbożnego ukrócone bywają.
Tumanako atu te hunga tika, koa iho; tumanako atu te hunga kino, ngaro iho.
Oczekiwanie sprawiedliwych jest wesele, ale nadzieja niezbożnych zginie.
He kaha mo te tangata tika ta Ihowa ara; he whakangaromanga ia mo nga kaimahi i te kino.
Droga Pańska jest mocą szczeremu; ale strachem tym, którzy broją złości.
E kore te tangata tika e whakangaueuetia a ake ake; e kore ia e nohoia e te hunga kino te whenua.
Sprawiedliwy się na wieki nie poruszy; ale niezbożnicy nie będą mieszkali na ziemi.
Ko te mangai o te tangata tika hua ana te whakaaro nui; ka tapahia ia te arero whanoke.
Usta sprawiedliwego rozmnażają mądrość; ale język przewrotny będzie wycięty.
E mohio ana nga ngutu o te tangata tika ki nga mea ka manakohia; he whanoke ia e whakapuakina ana e te mangai o te hunga kino.
Wargi sprawiedliwego znają, co się Bogu podoba; ale usta niepobożnych są przewrotne.