Proverbs 5

E taku tama, tahuri ki oki whakaaro nui, kia anga tou taringa ki toku matauranga:
My son, attend unto my wisdom, and bow thine ear to my understanding:
Kia u ai koe ki te ngarahu pai, kia mau ai te matauranga i ou ngutu.
That thou mayest regard discretion, and that thy lips may keep knowledge.
Ko nga ngutu hoki o te wahine ke, kei te maturuturunga iho o te honikoma, ngawari iho tona mangai i te hinu.
For the lips of a strange woman drop as an honeycomb, and her mouth is smoother than oil:
He kawa rawa hoki tona mutunga i te taru kawa; he koi, ano he hoari matarua.
But her end is bitter as wormwood, sharp as a twoedged sword.
Ko ona waewae e heke ana ki te mate, mau pu te reinga i ona takahanga;
Her feet go down to death; her steps take hold on hell.
Heoi kahore i kitea e ia te ara totika ki te ora: he kotiti ke ona ara, a kahore ia i te matau.
Lest thou shouldest ponder the path of life, her ways are moveable, that thou canst not know them.
Na reira, e aku tamariki, whakarongo mai ki ahau, kei mahue hoki nga kupu a toku mangai.
Hear me now therefore, O ye children, and depart not from the words of my mouth.
Kia matara tou ara i a ia, kaua hoki e tata ki te tatau o tona whare;
Remove thy way far from her, and come not nigh the door of her house:
Kei hoatu tou honore ki nga tangata ke, ou tau ki te hunga nanakia:
Lest thou give thine honour unto others, and thy years unto the cruel:
Kei makona nga tangata ke i tou kaha, kei riro ou mauiui ki te whare o te tangata ke;
Lest strangers be filled with thy wealth; and thy labours be in the house of a stranger;
A ka tangi koe i tou whakamutunga, ina poto ou kikokiko me tou tinana.
And thou mourn at the last, when thy flesh and thy body are consumed,
A ka mea, Katae toku kino ki te ako; katae te mauiui o toku ngakau ki te tohutohu!
And say, How have I hated instruction, and my heart despised reproof;
Kihai hoki ahau i whakarongo ki te reo o oku kaiwhakaako, kihai toku taringa i anga ki te hunga e tohutohu ana i ahau.
And have not obeyed the voice of my teachers, nor inclined mine ear to them that instructed me!
Wahi iti kei nga kino katoa ahau i waenganui o te whakaminenga, o te huihui.
I was almost in all evil in the midst of the congregation and assembly.
Inumia he wai i roto i tau ake rua, me nga wai rere ano i roto i tau ake poka.
Drink waters out of thine own cistern, and running waters out of thine own well.
Kia tohatoha noa atu koia au puna wai, nga awa wai i nga huarahi?
Let thy fountains be dispersed abroad, and rivers of waters in the streets.
Waiho ena mau anake, kauaka ma koutou tahi ko nga tangata ke.
Let them be only thine own, and not strangers' with thee.
Kia manaakitia tau puna wai: kia koa ano koe ki te wahine o tou taitamarikitanga.
Let thy fountain be blessed: and rejoice with the wife of thy youth.
Kia rite ia ki taua mea ahuareka, ki te hata, ki te mea ataahua ki te anaterope; kia makona koe i ona u i nga wa katoa, kia matenuitia tonutia e koe tona aroha.
Let her be as the loving hind and pleasant roe; let her breasts satisfy thee at all times; and be thou ravished always with her love.
He aha oti koe, e taku tama, ka matenui ai ki te wahine ke, i awhi ai i te uma o te wahine ke?
And why wilt thou, my son, be ravished with a strange woman, and embrace the bosom of a stranger?
Kei mua hoki i nga kanohi o Ihowa nga ara o te tangata, a e meinga ana e ia kia papatairite ona ara katoa.
For the ways of man are before the eyes of the LORD, and he pondereth all his goings.
Ko ona kino ano hei hopu i te tangata kino, hei taura ona hara e mau ai ia.
His own iniquities shall take the wicked himself, and he shall be holden with the cords of his sins.
Ka mate ia, he mea kihai i whakaakona, ka pohehe i te nui o tona wairangi.
He shall die without instruction; and in the greatness of his folly he shall go astray.