Proverbs 20

Ko ta te waina he whakahi, ko ta te wai kaha he ngangau: a, ko te hunga katoa e whakapohehetia ana e tera, kahore o ratou whakaaro nui.
Il vino è schernitore, la bevanda alcoolica è turbolenta, e chiunque se ne lascia sopraffare non è savio.
Ano he raiona e hamama ana te wehi o te kingi: ko te tangata e whakaoho ana i a ia kia riri, e hara ana ki tona wairua ake.
Il terrore che incute il re è come il ruggito d’un leone; chi lo irrita pecca contro la propria vita.
He whakahonore mo te tangata te noho watea mai i te ngangare: engari ko nga wairangi he kowhetewhete tonu.
E’ una gloria per l’uomo l’astenersi dalle contese, ma chiunque è insensato mostra i denti.
Kahore te mangere e parau, he mea ki te hotoke; no reira ka pakiki kai mana i te kotinga witi, a kahore e whiwhi.
Il pigro non ara a causa del freddo; alla raccolta verrà a cercare, ma non ci sarà nulla.
He wai hohonu te whakaaro i roto i te ngakau o te tangata; e utuhia ano ia e te tangata matau.
I disegni nel cuor dell’uomo sono acque profonde, ma l’uomo intelligente saprà attingervi.
Ko ta te tini o te tangata he kauwhau i tona atawhai ake; ko wai ia e kite i te tangata pono?
Molta gente vanta la propria bontà; ma un uomo fedele chi lo troverà?
Ko te tangata tika, e haere ana i runga i tona tapatahi, ka manaakitia ana tamariki i muri i a ia.
I figliuoli del giusto, che cammina nella sua integrità, saranno beati dopo di lui.
Ko te kingi e noho ana i runga i te torona whakawa, titaritaria ana e ona kanohi nga he katoa.
Il re, assiso sul trono dove rende giustizia, dissipa col suo sguardo ogni male.
Ko wai e mea, Kua ma i ahau toku ngakau, kua tahia atu oku hara?
Chi può dire: "Ho nettato il mio cuore, sono puro dal mio peccato?"
Ko nga pauna huhua, ko nga mehua huhua, he rite tahi taua rua, he mea whakarihariha anake ki a Ihowa.
Doppio peso e doppia misura sono ambedue in abominio all’Eterno.
He tamariki nei ano ka mohiotia ki ana hanga, he ma ranei, he tika ranei tana mahi.
Anche il fanciullo dà a conoscere con i suoi atti se la sua condotta sarà pura e retta.
Ko te taringa rongo, ko te kanohi titiro, na Ihowa raua ngatahi i hanga.
L’orecchio che ascolta e l’occhio che vede, li ha fatti ambedue l’Eterno.
Kaua e matenuitia te moe, kei rawakoretia koe; titiro ou kanohi, a ka makona koe i te taro.
Non amare il sonno, che tu non abbia a impoverire; tieni aperti gli occhi, e avrai pane da saziarti.
Ehara ehara, e ai ta te kaihoko: tona haerenga atu ia, kei te whakamanamana.
"Cattivo! cattivo!" dice il compratore; ma, andandosene, si vanta dell’acquisto.
He koura tena me te tini o te rupi; engari he taonga utu nui nga ngutu o te matauranga.
C’è dell’oro e abbondanza di perle, ma le labbra ricche di scienza son cosa più preziosa.
Tangohia te kakahu o te kaiwhakakapi mo te tangata ke; puritia hoki te tangata i taunahatia hei whakakapi mo nga tangata ke.
Prendigli il vestito, giacché ha fatta cauzione per altri; fatti dare dei pegni, poiché s’è reso garante di stranieri.
He reka ki te tangata te taro o te teka; muri iho ka ki tona mangai i te kirikiri.
Il pane frodato è dolce all’uomo; ma, dopo, avrà la bocca piena di ghiaia.
Ma te runanga ka u ai nga whakaaro; kia pai hoki te ngarahu ina anga ki te whawhai.
I disegni son resi stabili dal consiglio; fa’ dunque la guerra con una savia direzione.
Ko te tangata e kopikopiko ana ki te kawekawe korero, ka whakina e ia nga korero ngaro: na reira kaua e raweke atu ki te tangata ngutu hamama.
Chi va sparlando palesa i segreti; perciò non t’immischiare con chi apre troppo le labbra.
Ko te tangata e kanga ana i tona papa, i tona whaea, ka tineia tona rama i roto i te pouri kerekere.
Chi maledice suo padre e sua madre, la sua lucerna si spegnerà nelle tenebre più fitte.
I te timatanga e hohoro mai pea te taonga; e kore ia tona mutunga e whakapaingia.
L’eredità acquistata troppo presto da principio, alla fine non sarà benedetta.
Kaua e mea, Ka utua e ahau te kino: taria ta Ihowa, a kei a ia he oranga mou.
Non dire: "Renderò il male"; spera nell’Eterno, ed egli ti salverà.
He mea whakarihariha ki a Ihowa nga taimaha rere ke; a e kore hoki te pauna tinihanga e pai.
Il peso doppio è in abominio all’Eterno, e la bilancia falsa non è cosa buona.
Na Ihowa nga haereerenga o te tangata: na ma te aha te tangata ka matau ai ki tona ara?
I passi dell’uomo li dirige l’Eterno; come può quindi l’uomo capir la propria via?
Hei rore ki te tangata te oho noa ake ki te mea, He tapu! a, i muri i nga ki taurangi, kia uiui.
E’ pericoloso per l’uomo prender leggermente un impegno sacro, e non riflettere che dopo aver fatto un voto.
Ka titaritaria e te kingi whakaaro nui te hunga kino, a ka hurihia hoki e ia te wira patu witi ki runga ki a ratou.
Il re savio passa gli empi al vaglio, dopo aver fatto passare la ruota su loro.
He rama na Ihowa te manawa o te tangata, e rapu ana i nga mea katoa i roto rawa i te kopu.
Lo spirito dell’uomo è una lucerna dell’Eterno che scruta tutti i recessi del cuore.
Hei kaitiaki mo te kingi te atawhai me te pono; e tautokona ake ana hoki tona torona e te atawhai.
La bontà e la fedeltà custodiscono il re; e con la bontà egli rende stabile il suo trono.
Ko te kororia o nga taitama ko to ratou kaha: a, ko te ataahua o nga kaumatua ko te upoko hina.
La gloria dei giovani sta nella loro forza, e la bellezza dei vecchi, nella loro canizie.
E tahia atu ana te kino e nga karawarawa o te patunga; a e tae rawa ana nga whiu ki nga wahi o roto rawa o te kopu.
Le battiture che piagano guariscono il male; e così le percosse che vanno al fondo delle viscere.