Proverbs 11

He mea whakarihariha ki a Ihowa te pauna he; engari te taimaha tika tana i pai ai.
Lažna je mjera mrska Jahvi, a puna mjera mila mu je.
Ka tae te whakapehapeha, ka tae ano te whakama; kei te hunga whakaiti ia te whakaaro nui.
S ohološću dolazi sramota, a u smjernih je mudrost.
Ko to ratou ngakau tapatahi hei arahi i te hunga tika; ka ai ano ko te whanoke ia o te hunga poka ke hei whakangaro mo ratou.
Pravednike vodi nevinost njihova, a bezbožnike upropašćuje njihova opačina.
E kore te taonga e whai mana i te ra o te riri: kei te tika ia he oranga ake i te mate.
Ne pomaže bogatstvo u dan Božje srdžbe, a pravednost izbavlja od smrti.
Ma te tika o te ngakau tapatahi ka tika ai tona ara; ka hinga ia te tangata kino i runga i tona kino.
Nedužnomu pravda njegova put utire, a zao propada od svoje zloće.
Ma te tika o te hunga tika ka mawhiti ai ratou; ka mau ia nga poka ke i runga i to ratou kino.
Poštene izbavlja pravda njihova, a bezbožnici se hvataju u svoju lakomost.
I te matenga o te tangata kino, kore iho ana mea i tumanako atu ai: kahore noa iho he tumanakohanga ma te hunga he.
Kad zao čovjek umre, nada propada i ufanje u imetak ruši se.
Ka mawhiti te tangata tika i roto i te raru, a ka riro te tangata kino hei whakakapi mo tona turanga.
Pravednik se od tjeskobe izbavlja, a opaki dolazi na mjesto njegovo.
Hei huna mo tona hoa te mangai o te tangata whakaponokore; na ma te mohio te hunga tika ka mawhiti ai.
Bezbožnik ustima ubija svoga bližnjega, a pravednici se izbavljaju znanjem.
Ka pai te hunga tika, ka hari te pa: ka whakangaromia te hunga kino, ka tangi te umere.
Sa sreće pravedničke grad se raduje i klikuje zbog propasti opakoga.
Ma te manaaki o te hunga tika ka kake ai te pa; ka pakaru ia i te mangai o te hunga kino.
Blagoslovom pravednika grad se diže, a ustima opakih razara se.
Ko te tangata e whakahawea ana ki tona hoa he maharakore: tena ko te tangata matau, whakarongo puku ana.
Nerazumnik prezire svoga bližnjega, dok čovjek uman šuti.
Ko te tangata haere, ka kawekawe korero e whaki ana i nga mea ngaro: ko te tangata i te wairua pono, e hipoki ana i te korero.
Tko s klevetom hodi, otkriva tajnu, a čovjek pouzdana duha čuva se.
Ki te kahore he mohio hei arahi, ka hinga te iwi: he ora ia kei nga kaiwhakatakoto whakaaro tokomaha.
Gdje vodstva nema, narod propada, jer spasenje je u mnogim savjetnicima.
Ko te tangata ko tana nei hei whakakapi mo ta te tangata ke, ka mamae; kei te ora ia te tangata e kino ana ki te tikanga whakakapi turanga.
Veoma zlo prolazi tko jamči za drugoga, a bez straha je tko mrzi na jamstvo.
Ka mau te kororia i te wahine tikanga pai; ka mau hoki te taonga i nga tangata taikaha.
Ljupka žena stječe slavu, a krepki muževi bogatstvo.
He atawhai i tona wairua ta te tangata atawhai; a he whakararu i ona kikokiko ta te tangata nanakia.
Dobrostiv čovjek sam sebi dobro čini, a okrutnik muči vlastito tijelo.
Ko te mahi a te tangata kino e utua ana ki te teka: ko te utu ia mo te kaiwhakatakoto i te tika, u rawa.
Opak čovjek pribavlja isprazan dobitak, a tko sije pravdu, ima sigurnu nagradu.
Ko te tangata u ki te tika, ka whiwhi ki te ora: a, ko te tangata e whai ana i te kino e mea ana i te mate mona.
Tko je čvrst u pravednosti, ide u život, a tko za zlom trči, na smrt mu je.
Ko ta Ihowa e whakarihariha ai he ngakau whanoke; ko tana e ahuareka ai ko te hunga e tika ana to ratou ara.
Mrski su Jahvi srcem opaki, a mili su mu životom savršeni.
Ahakoa awhi nga ringa ki a raua, e kore te tangata kino e waiho kia kore e whiua; ka mawhiti ia te uri o te hunga tika.
Zaista, zao čovjek neće proći bez kazne, a rod će se pravednički izbaviti.
Rite tonu ki te whakakai koura i te ihu o te poaka te wahine ataahua kahore nei ona ngarahu pai.
Zlatan je kolut na rilu svinjskom: žena lijepa, a bez razuma.
Ko ta te hunga tika e minamina ai, ko te pai anake; ko te tumanako ia a te hunga kino, ko te riri.
Pravednička je želja samo na sreću, a nada je opakih prolazna.
Tera tetahi kei te rui, a tapiritia mai ana ano; tera tetahi kei te kaiponu i te mea e tika ana, heoi rawakore noa iho.
Tko dijeli obilato, sve više ima, a tko škrtari, sve je siromašniji.
Ko te wairua ohaoha ka momona: ko te tangata e whakamakuku ana, ka whakamakukuria ano ia.
Podašna duša nalazi okrepu, i tko napaja druge, sam će se napojiti.
Ko te tangata e kaiponu ana i te witi, ka kanga tera e te nuinga; ka tau ia te manaaki ki runga ki te mahunga o te tangata e hoko atu ana.
Tko ne da žita, kune ga narod, a blagoslov je nad glavom onoga koji ga prodaje.
Ko te tangata e ata rapu ana i te pai, e rapu ana i te whakapai: ko te tangata ia e rapu ana i te he, ka tae tera ki a ia.
Tko traži dobro, nalazi milost, a tko za zlom ide, ono će ga snaći.
Ko te tangata e whakawhirinaki ana ki ona taonga, ka taka: na, ko te hunga tika ka rite to ratou tupu ki to te rau matomato.
Tko se uzda u bogatstvo, propada, a pravednici uspijevaju kao zeleno lišće.
Ko te tangata e whakararu ana i tona whare, he hau te taonga e whakarerea iho mona: hei pononga ano te kuware ma te ngakau whakaaro nui.
Tko vlastitu kuću zapusti, vjetar žanje, a luđak je sluga mudromu.
Ko nga hua o te tangata tika he rakau no te ora; ka hopu wairua ano te tangata whakaaro tika.
Plod je pravednikov drvo života, i mudrac je tko predobiva žive duše.
Nana, he utu ano to te tangata tika i runga i te whenua: nui atu ia to te tangata kino raua ko te tangata hara.
Ako se pravedniku plaća na zemlji, još će se više opakomu i grešniku.