Proverbs 24

Kei hae koe ki te hunga kino, kaua hoki e hiahia hei hoa mo ratou.
Не завиждай на зли хора и не пожелавай да си с тях,
Ko ta to ratou ngakau hoki e whakaaro ai, he tukino, ko ta o ratou ngutu e korero ai, he whanoke.
защото сърцето им измисля насилие и устните им говорят за беда.
Ma te whakaaro nui ka hanga ai te whare, a ma te matauranga ka u ai:
С мъдрост се гради дом и с разум се утвърждава,
Ma te mohio hoki ka ki ai nga ruma i nga taonga utu nui katoa, i nga mea ahuareka.
и чрез знание стаите се напълват с всякакви скъпоценни и приятни богатства.
He kaha te tangata whakaaro nui; ae, e whakanuia ana e te tangata mohio te kaha.
Мъдър човек се укрепява и човек със знание расте в сила,
Na kia pai te ngarahu ina anga koe ki te whawhai: kei te tokomaha hoki o nga kaiwhakatakoto whakaaro te ora.
защото чрез мъдър съвет ще водиш войната си и в множеството на съветниците има избавление.
He tiketike rawa te whakaaro nui mo te wairangi: e kore e kuihi tona mangai i te kuwaha.
Мъдростта е непостижима за безумния, той не отваря устата си в портата.
Ko te tangata e whakaaro ana ki te kino, ka kiia he whanoke.
Който замисля да прави зло, ще се нарече коварен човек.
He hara te whakaaro wairangi: he mea whakarihariha ano ki te tangata te tangata whakahi.
Измислянето на безумие е грях и присмивателят е мерзост за хората.
Ki te ngoikore koe i te ra o te he, he iti tou kaha.
Ако покажеш малодушие в усилно време, силата ти е малка.
Whakaorangia te hunga e kawea atu ana ki te mate, a puritia mai hoki e koe te hunga e meatia ana kia whakamatea.
Избавяй теглените към смърт и задържай залитащите към клане.
Ki te mea koe, Nana, kihai tenei i mohiotia e matou: kahore ianei te kaipauna ngakau i te whakaaro ki tera? a, ko te kaitiaki o tou wairua, kahore ranei ia e mohio? e kore ranei e homai e ia ki te tangata kia rite ki tana mahi?
Ако кажеш: Ето, ние не знаехме това! — Онзи, който претегля сърцата, не разбира ли? Онзи, който пази душата ти, не знае ли? И няма ли да въздаде на всеки човек според делата му?
Kainga, e taku tama, te honi, he pai hoki; me te honikoma, he mea reka hoki ki tou mangai:
Сине мой, яж мед, защото е добър, и медена пита, защото е сладка на вкуса ти.
Ka mohio ai koe ki te whakaaro nui, he mea ki tou wairua: ki te kitea e koe, he tukunga iho ano tona, e kore hoki tau i tumanako ai e hatepea.
Знай, че такава е и мъдростта за душата ти — ако я намериш, има бъдеще и надеждата ти няма да се отсече.
Kaua, e te tangata kino, e whanga ki te nohoanga o te tangata tika; kei tukino koe ki tona takotoranga.
Не залягай в засада, безбожни човече, против жилището на праведния! Не разваляй мястото му за почивка,
E hinga ana hoki te tangata tika, e whitu hinganga, ka ara ake ano: ka whakataka ia te hunga kino e te he.
защото праведният седем пъти пада и пак става, а безбожните ще се сринат във зло.
Kaua e harakoa ki te hinga tou hoariri, kaua hoki tou ngakau e hari ina taka ia:
Не се радвай, когато падне врагът ти, и сърцето ти да не се весели, когато той се препъне,
Kei kite a Ihowa, a ka he ki tana titiro, a ka tahuri atu tona riri i a ia.
да не би ГОСПОД да види и това да е зло в очите Му, и Той да отвърне гнева Си от него.
Kei mamae koe, he mea mo nga kaimahi i te kino, kei hae hoki ki te hunga kino.
Не се раздразнявай заради злодеите и не завиждай на безбожните,
Kahore hoki he mutunga pai ki te tangata kino; ka keto hoki te rama a te hunga kino.
защото за злия няма да има бъдеще, светилникът на безбожните ще угасне.
E taku tama, e wehi ki a Ihowa, ki te kingi hoki: a, kaua e whakauru noa atu ki te hunga e mea ana ki te whakaputa ke.
Сине мой, бой се от ГОСПОДА и от царя и не се свързвай със смутители,
No te mea ka puta tata te aitua mo ratou: a ko wai ka mohio ki te whakangaromanga o raua tokorua?
защото гибелта им ще се надигне внезапно, а кой знае унищожението и на двамата?
He whakatauki ano hoki enei na te hunga whakaaro nui. Ehara i te mea pai kia whakaaro ki te kanohi tangata ina whakawa.
И тези притчи са на мъдрите: Да се показва пристрастие в съд, не е добро.
Ko te tangata e mea ana ki te tangata kino, He tika koe; ka kanga nga iwi ki a ia, ka whakarihariha nga tauiwi ki a ia.
Който казва на безбожния: Ти си праведен! — народи ще го кълнат, племена ще го укоряват,
Otiia ka koa nga ngakau o te hunga e riria ai tona he, ka tau iho ano hoki te manaaki pai ki runga ki a ratou.
а онези, които изобличават злия, ще имат благоволение и върху тях ще дойде благословението на добрите.
Ka kihia e ia nga ngutu e whakahoki ana i nga kupu tika.
Който отговаря с прави думи, целува устни.
Meinga kia takoto pai tau mahi i waho, kia rite hoki hei meatanga mau i te mara; muri iho ka hanga i tou whare.
Подготвй работата си навън и си я приготвй на нивата, а след това и съгради дома си.
Kaua koe e tu hei kaiwhakaatu he mo tou hoa, i te mea kahore he take; a kaua e tinihanga ki ou ngutu.
Не бъди свидетел против ближния си без причина — ще мамиш ли с устните си?
Kaua e ki, Ka meatia ano e ahau ki a ia tana i mea ai ki ahau; ka rite ki ta te tangata mahi taku e whakahoki ai ki a ia.
Не казвай: Както ми направи той, така ще му направя и аз, ще върна на човека според делата му.
I haere ahau i te taha o te mara a te mangere, i te taha hoki o te mara waina a te tangata kahore ona mahara;
Минах покрай нивата на ленивия и покрай лозето на човека без разум,
Na, kua tupuria katoatia e te tataramoa, kapi tonu te mata o te mara i te ongaonga, a ko to reira taiepa kohatu kua oti te wahi.
и ето, всичко беше обрасло с тръни, коприва беше покрила повърхността му и каменната му ограда беше съборена.
Katahi ahau ka titiro, ka ata whakaaroaro: ka kite ahau, a ka hopu mai hei ako moku.
И аз, като видях, размислих в сърцето си, погледнах и си взех поука.
Kia iti ake nei te wahi e parangia ai, kia iti ake nei te moe, kia iti ake te kotuituitanga o nga ringa ka moe ai:
Малко спане, малко дрямка, малко сгъване на ръце за сън —
Ka pera te haerenga mai o tou muhore ano he kaipahua; o tou rawakore hoki ano he tangata mau patu.
и беднотията ти ще дойде като разбойник, и нуждата ти — като въоръжен мъж.