Proverbs 25

He whakatauki ano enei na Horomona, he mea tuhi e nga tangata a Hetekia kingi o Hura.
И това също са притчи на Соломон, които събраха мъжете на юдовия цар Езекия.
Ko to te Atua whakakororia, he hunga mea; ko to nga kingi whakakororia he rapu mea.
Слава на Бога е да облича нещо в тайна, а слава на царете е да издирват нещо.
Ko te rangi mo te tiketike, ko te whenua mo te hohonu, a ko te ngakau o nga kingi, te taea te rapu.
Височината на небето и дълбочината на земята, и сърцето на царете са неизследими.
Tahia atu te para i te hiriwa, a ka puta mai he oko ma te kaitahi para:
Отдели примеса от среброто, и ще излезе произведение за златаря.
Tangohia atu te tangata kino i te aroaro o te kingi, a ka u tona torona i runga i te tika.
Отдели безбожния от царя, и престолът му в правда ще се утвърди.
Kei whakaputa i a koe ki mua i te aroaro o te kingi, kei tu hoki ki te wahi o nga metararahi.
Не се превъзнасяй пред царя и не стой на мястото на големците,
He pai he hoki kia kiia mai ki a koe, Haere mai ki runga nei; i te mea kia whakahokia iho koe ki raro i te aroaro o te rangatira i kitea nei e ou kanohi.
защото по-добре да ти кажат: Ела тук горе! — отколкото да те понижат в присъствието на началника, когото очите ти са видели.
Kei hohoro te haere ki te ngangare, kei kore e kitea e koe tau e mea ai i tona mutunga iho, ina meinga koe e tou hoa kia whakama.
Не прибързвай да отидеш на съд, да не би накрая да не знаеш какво да правиш, когато ближният ти те засрами.
Tohea tau tohe ki tou hoa tonu, a kaua e whakina te mea hunga a tetahi:
Защитавай своето дело пред ближния си, но не откривай чужди тайни,
Kei kohukohutia koe e te tangata i rongo, a kore ake tou ingoa kino e tahuri atu.
да не би който те слуша да те укори, и лошото ти име да не отбегне от теб.
He kupu i tika te korero, ko tona rite kei nga a poro koura i roto i nga kete hiriwa.
Както златни ябълки в сребърни съдове, така е дума, казана на място.
He pera i te whakakai koura, i te whakapaipai koura parakore koia ano te ako a te whakaaro nui ki te taringa rongo.
Както златна обица и украшение от чисто злато, така е мъдър изобличител за слушащо ухо.
Rite tonu ki te matao o te hukarere i te kotinga witi te karere pono ki ona kaingare; ka ora hoki i a ia te ngakau o ona ariki.
Както прохладата на снега във време на жетва, така е верен посланик за онези, които го изпращат — освежава душата на господаря си.
He pera i nga kapua me te hau uakore, koia ano te rite o te tangata e whakamanamana ana ki ana hakari horihori.
Както облаци и вятър без дъжд, така е, който се хвали с лъжлив подарък.
Ma te roa e whakamanawanui ana ka whakaae mai ai te kingi, a ma te arero ngawarika mangungu ai te wheua.
С дълготърпение се склонява управител и мек език троши кости.
Kua kitea e koe he honi? Kainga ko te wahi e makona ai koe; kei ki rawa koe i taua mea, ka ruakina e koe.
Намерил ли си мед? Яж само колкото ти е нужно, да не би да се преситиш от него и да го повърнеш.
Kia takitahi tou waewae ki te whare o tou hoa; kei hoha ia ki a koe, a ka kino ki a koe.
Рядко слагай крака си в къщата на ближния си, да не би да му досадиш и да те намрази.
Ko te tangata e whakaatu teka ana mo tona hoa, he patu ia, he hoari, a he pere koi.
Както боздуган, меч и остра стрела, така е човек, който свидетелства лъжливо против ближния си.
Ko te whakawhirinaki ki te tangata tinihanga i te wa o te raru, e rite ana ki te niho whati, ki te waewae kua takoki.
Както болен зъб и изкълчен крак, така е доверие към неверен човек във време на беда.
Ko te tangata e waiata ana ki te ngakau pouri, e rite ana ki te tangata e whakarere ana i te kakahu i te rangi maeke, ki te winika hoki i runga i te houra.
Както събличане на дреха в студено време, както оцет на сода, така е и онзи, който пее песни на наскърбено сърце.
Ki te matekai tou hoariri whangaia ki te taro; ki te matewai whakainumia ki te wai;
Ако този, който те мрази, е гладен, дай му хляб да яде и ако е жаден, дай му вода да пие,
Ka purangatia hoki e koe he waro kapura ki tona mahunga, a ka utua tau e Ihowa.
защото така ще натрупаш жар на главата му и ГОСПОД ще те възнагради.
E mauria ana mai e te hauraro he ua: e peratia ana hoki e te arero ngautuara, he kanohi pukuriri.
Северният вятър донася дъжд, а тайно злословещият език — разгневени лица.
He pai ke te noho i te kokonga o te tuanui, i te noho tahi me te wahine ngangare i roto i te whare mahorahora.
По-добре да живееш в ъгъл на тавана, отколкото в къща, споделена със свадлива жена.
He rongo pai no te whenua tawhiti, tona rite kei nga wai matao ki te wairua matewai.
Както студена вода за жадна душа, така е и добра вест от далечна земя.
Me te manawa whenua i takatakahia, me te puna i whakaparuparutia, koia ano te tangata tika e hinga ana i te aroaro o te tangata kino.
Както мътен извор и замърсен кладенец, така е праведният, който се поклаща пред безбожния.
Ehara i te mea pai te kai nui i te honi; waihoki ko a te tangata rapu i to ratou ake kororia ehara i te kororia.
Не е добре да се яде много мед и думи на почит използувай пестеливо.
Ko te tangata e kore nei e pehi i tona wairua, e rite ana ki te pa kua pakaru, kahore ona taiepa.
Както съборен град без стена, така е мъж, който не владее духа си.