Proverbs 26

Toy ny oram-panala amin'ny lohataona, Ary toy ny ranonorana amin'ny taom-pijinjana, Dia toy izany ny voninahitra tsy tandrifiny ho an'ny adala.
quomodo nix aestate et pluvia in messe sic indecens est stulto gloria
Toy ny vorona mivezivezy sy ny sidintsidina manidina, Dia toy izany ny fanozonam-poana: tsy mba hihatra izany.
sicut avis ad alia transvolans et passer quolibet vadens sic maledictum frustra prolatum in quempiam superveniet
Ny karavasy ho amin'ny soavaly ny lamboridy ho amin'ny boriky, Ary ny tsorakazo kosa ho amin'ny lamosin'ny adala.
flagellum equo et camus asino et virga dorso inprudentium
Aza mamaly ny adala araka ny hadalany, Fandrao mba adala tahaka azy koa ianao.
ne respondeas stulto iuxta stultitiam suam ne efficiaris ei similis
Valio ny adala araka ny hadalany, Fandrao dia manao azy ho hendry izy
responde stulto iuxta stultitiam suam ne sibi sapiens esse videatur
Manapaka ny tongony sady misotro loza Izay mampitondra teny ny adala.
claudus pedibus et iniquitatem bibens qui mittit verba per nuntium stultum
Mikepikepika ny tongotry ny malemy tongotra, Dia toy izany ny ohabolana eo am-bavan'ny adala.
quomodo pulchras frustra habet claudus tibias sic indecens est in ore stultorum parabola
Toy ny manisy vato eo amin'ny antsamotady, Dia toy izany ny manome voninahitra ny adala.
sicut qui mittit lapidem in acervum Mercurii ita qui tribuit insipienti honorem
Toy ny tsilo eny an-tànan'ny olona mamo, Dia toy izany ny ohabolana eo am-bavan'ny adala.
quomodo si spina nascatur in manu temulenti sic parabola in ore stultorum
Ny mpiasa mahay dia mahavita ny zavatra isan-karazany; Fa izay manakarama ny adala dia toy ny manakarama izay sendra mandalo.
iudicium determinat causas et qui inponit stulto silentium iras mitigat
Toy ny amboa miverina amin'ny loany, Dia toy izany ny adala miverina amin'ny hadalany.
sicut canis qui revertitur ad vomitum suum sic inprudens qui iterat stultitiam suam
Hitanao va ny olona manao azy ho hendry? Ny adala misy hantenaina kokoa noho izy.
vidisti hominem sapientem sibi videri magis illo spem habebit stultus
Hoy ny malaina: Misy liona any an-dalana, Misy liona atsy an-dalambe.
dicit piger leaena in via leo in itineribus
Toy ny varavarana mihodina amin'ny saviliny, Dia toy izany ny kamo eo amin'ny fandriany,
sicut ostium vertitur in cardine suo ita piger in lectulo suo
Ny malaina mangarona ny eo an-doviany, Nefa ny hampakatra azy ho amin'ny vavany dia mahasasatra azy.
abscondit piger manus sub ascellas suas et laborat si ad os suum eas converterit
Ny kamo manao ny tenany ho hendry mihoatra noho ny olona fito izay mahavaly tsara.
sapientior sibi piger videtur septem viris loquentibus sententias
Izay mandalo ka mitsaraingona amin'ny ady tsy azy Dia mandroritra amboa amin'ny sofiny.
sicut qui adprehendit auribus canem sic qui transit et inpatiens commiscetur rixae alterius
Toy ny adala izay manely afo sy zana-tsipìka ary fahafatesana,
sicut noxius est qui mittit lanceas et sagittas et mortem
Dia toy izany ny olona mamitaka ny namany ka manao hoe: Tsy vosobosotra ihany va no ataoko?
sic vir qui fraudulenter nocet amico suo et cum fuerit deprehensus dicit ludens feci
Raha tsy misy kitay intsony, dia maty ny afo; Ary raha tsy misy mpifosafosa intsony, dia mitsahatra ny fifandirana.
cum defecerint ligna extinguetur ignis et susurrone subtracto iurgia conquiescunt
Toy ny arina atao amin'ny vainafo sy ny kitay hazo atao amin'ny afo, Dia toy izany, ny olona tia ady mandrehitra fifandirana.
sicut carbones ad prunam et ligna ad ignem sic homo iracundus suscitat rixas
Ny tenin'ny mpifosafosa dia toy ny hanim-py ka mikorotsaka ao anaty kibo indrindra.
verba susurronis quasi simplicia et ipsa perveniunt ad intima ventris
Tavim-bilany misy ankosotra taim-bolafotsy ny molotra mihatsaravelatsihy sy ny fo ratsy.
quomodo si argento sordido ornare velis vas fictile sic labia tumentia cum pessimo corde sociata
Ny mpandrafy dia mody ho hafa amin'ny molony Sady manafim-pitaka ao am-pony;
labiis suis intellegitur inimicus cum in corde tractaverit dolos
Koa na dia miteny soa aza izy, aza mino azy; Fa fahavetavetana fito no ao am-pony.
quando submiserit vocem suam ne credideris ei quoniam septem nequitiae sunt in corde illius
Ny lolompo dia miafina ao amin'ny fitaka; Nefa ny haratsiany dia haharihary eo am-pahibemaso.
qui operit odium fraudulenter revelabitur malitia eius in concilio
Izay mihady lavaka no ho latsaka ao, Ary izay manakodiadia vato no hikodiavany kosa.
qui fodit foveam incidet in eam et qui volvit lapidem revertetur ad eum
Halan'ny lela mandainga izay efa nampahoriny, Ary ny vava mandrobo dia mampidi-doza.
lingua fallax non amat veritatem et os lubricum operatur ruinas