Proverbs 26

Toy ny oram-panala amin'ny lohataona, Ary toy ny ranonorana amin'ny taom-pijinjana, Dia toy izany ny voninahitra tsy tandrifiny ho an'ny adala.
Як літом той сніг, і як дощ у жнива, так не лицює глупцеві пошана.
Toy ny vorona mivezivezy sy ny sidintsidina manidina, Dia toy izany ny fanozonam-poana: tsy mba hihatra izany.
Як пташка літає, як ластівка лине, так невинне прокляття не сповниться.
Ny karavasy ho amin'ny soavaly ny lamboridy ho amin'ny boriky, Ary ny tsorakazo kosa ho amin'ny lamosin'ny adala.
Батіг на коня, оброть на осла, а різка на спину глупців.
Aza mamaly ny adala araka ny hadalany, Fandrao mba adala tahaka azy koa ianao.
Нерозумному відповіді не давай за нерозум його, щоб і ти не став рівний йому.
Valio ny adala araka ny hadalany, Fandrao dia manao azy ho hendry izy
Нерозумному відповідь дай за безумством його, щоб він в очах своїх не став мудрим.
Manapaka ny tongony sady misotro loza Izay mampitondra teny ny adala.
Хто через глупця посилає слова, той ноги собі обтинає, отруту він п'є.
Mikepikepika ny tongotry ny malemy tongotra, Dia toy izany ny ohabolana eo am-bavan'ny adala.
Як волочаться ноги в кульгавого, так у безумних устах приповістка.
Toy ny manisy vato eo amin'ny antsamotady, Dia toy izany ny manome voninahitra ny adala.
Як прив'язувати камінь коштовний до пращі, так глупцеві пошану давати.
Toy ny tsilo eny an-tànan'ny olona mamo, Dia toy izany ny ohabolana eo am-bavan'ny adala.
Як терен, що влізе у руку, отак приповістка в устах нерозумного.
Ny mpiasa mahay dia mahavita ny zavatra isan-karazany; Fa izay manakarama ny adala dia toy ny manakarama izay sendra mandalo.
Як стрілець, що все ранить, так і той, хто наймає глупця, і наймає усяких прохожих.
Toy ny amboa miverina amin'ny loany, Dia toy izany ny adala miverina amin'ny hadalany.
Як вертається пес до своєї блювотини, так глупоту свою повторяє глупак.
Hitanao va ny olona manao azy ho hendry? Ny adala misy hantenaina kokoa noho izy.
Чи ти бачив людину, що мудра в очах своїх? Більша надія глупцеві, ніж їй.
Hoy ny malaina: Misy liona any an-dalana, Misy liona atsy an-dalambe.
Лінивий говорить: Лев на дорозі! Лев на майдані!
Toy ny varavarana mihodina amin'ny saviliny, Dia toy izany ny kamo eo amin'ny fandriany,
Двері обертаються на своєму чопі, а лінивий на ліжку своїм.
Ny malaina mangarona ny eo an-doviany, Nefa ny hampakatra azy ho amin'ny vavany dia mahasasatra azy.
Свою руку лінивий стромляє до миски, та піднести до рота її йому тяжко.
Ny kamo manao ny tenany ho hendry mihoatra noho ny olona fito izay mahavaly tsara.
Лінивий мудріший ув очах своїх за сімох, що відповідають розумно.
Izay mandalo ka mitsaraingona amin'ny ady tsy azy Dia mandroritra amboa amin'ny sofiny.
Пса за вуха хапає, хто, йдучи, устряває до сварки чужої.
Toy ny adala izay manely afo sy zana-tsipìka ary fahafatesana,
Як той, хто вдає божевільного, кидає іскри, стріли та смерть,
Dia toy izany ny olona mamitaka ny namany ka manao hoe: Tsy vosobosotra ihany va no ataoko?
так і людина, що обманює друга свого та каже: Таж це я жартую!...
Raha tsy misy kitay intsony, dia maty ny afo; Ary raha tsy misy mpifosafosa intsony, dia mitsahatra ny fifandirana.
З браку дров огонь гасне, а без пліткаря мовкне сварка.
Toy ny arina atao amin'ny vainafo sy ny kitay hazo atao amin'ny afo, Dia toy izany, ny olona tia ady mandrehitra fifandirana.
Вугілля для жару, а дрова огневі, а людина сварлива щоб сварку розпалювати.
Ny tenin'ny mpifosafosa dia toy ny hanim-py ka mikorotsaka ao anaty kibo indrindra.
Слова обмовника мов ті присмаки, й у нутро живота вони сходять.
Tavim-bilany misy ankosotra taim-bolafotsy ny molotra mihatsaravelatsihy sy ny fo ratsy.
Як срібло з жужелицею, на горшкові накладене, так полум'яні уста, а серце лихе,
Ny mpandrafy dia mody ho hafa amin'ny molony Sady manafim-pitaka ao am-pony;
устами своїми маскується ворог, і ховає оману в своєму нутрі:
Koa na dia miteny soa aza izy, aza mino azy; Fa fahavetavetana fito no ao am-pony.
коли він говорить лагідно не вір ти йому, бо в серці його сім огид!
Ny lolompo dia miafina ao amin'ny fitaka; Nefa ny haratsiany dia haharihary eo am-pahibemaso.
Як ненависть прикрита оманою, її зло відкривається в зборі.
Izay mihady lavaka no ho latsaka ao, Ary izay manakodiadia vato no hikodiavany kosa.
Хто яму копає, той в неї впаде, а хто котить каміння на нього воно повертається.
Halan'ny lela mandainga izay efa nampahoriny, Ary ny vava mandrobo dia mampidi-doza.
Брехливий язик ненавидить своїх утискуваних, і уста гладенькі до згуби провадять.