Proverbs 27

Aza mirehareha ny amin'ny ho ampitso ianao; Fa na dia ny havoaky ny anio aza tsy fantatrao.
Не вихвалюйся завтрішнім днем, бо не знаєш, що день той породить.
Aoka ny olon-kafa no hidera anao, fa tsy ny vavanao, Eny, ny vahiny, fa tsy ny molotrao.
Нехай інший тебе вихваляє, а не уста твої, чужий, а не губи твої.
Mavesatra ny vato, ary mavesa-danja ny fasika; Fa ny fahasosoran'ny adala dia manoatra noho izy roa tonta.
Каміння тягар, і пісок важка річ, та гнів нерозумного тяжчий від них від обох.
Masiaka ny fahavinirana, ary misafoaka ny fahatezerana; Fa iza no mahajanona eo anatrehan'ny fahasaro-piaro?
Лютість жорстокість, а гнів то затоплення, та хто перед заздрістю встоїть?
Aleo anatra imaso Toy izay fitia afenina.
Ліпше відкрите картання, ніж таємна любов.
Azo itokiana hahasoa ny fery ataon'ny sakaiza; Fa tena fitaka ny fanorohan'ny fahavalo.
Побої коханого вірність показують, а в ненависника поцілунки численні.
Hitsakitsahin'ny voky na dia ny toho-tantely aza; Fa mamin'ny noana na dia ny zava-mangidy rehetra aza.
Сита душа топче й мед щільниковий, а голодній душі все гірке то солодке.
Toy ny voron-kely miala amin'ny akaniny ka mirenireny, Dia toy izany ny olona izay mirenireny miala amin'ny fonenany.
Як птах, що гніздо своє кинув, так і людина, що з місця свого мандрує.
Ny diloilo sy ny zava-manitra mahafaly ny fo, Ary ny hamamin'ny sakaiza dia avy amin'ny ana-panahy ataony.
Олива й кадило потішують серце, і солодкий нам друг за душевну пораду.
Aza mahafoy ny sakaizanao, na ny sakaizan-drainao, Ary aza mankany amin'ny tranon'ny rahalahinao amin'ny andro fahorianao; Fa tsara ny namana akaiky noho ny rahalahy lavitra.
Друга свого й друга батька свого не кидай, а в дім брата свого не приходь в день нещастя свого, ліпший сусіда близький за далекого брата!
Anaka, hendre, ary ampifalio ny foko, Mba hamaliako izay miteny ratsy ahy.
Будь мудрий, мій сину, й потіш моє серце, і я матиму що відповісти, як мені докорятиме хто.
Ny mahira-tsaina mahatazana ny loza ka miery; Fa ny kely saina kosa mandroso ka voa.
Мудрий бачить лихе і ховається, а безумні йдуть і караються.
Alao ny lambany, fa efa niantoka olon-kafa izy, Ary tano ho solon'ny vahiny janga niantohany izy.
Візьми його одіж, бо він поручивсь за чужого, і за чужинку заставу візьми.
Izay mifoha maraina koa ka misaotra ny sakaizany amin'ny feo mahery, Dia isaina ho fanozonana izany.
Хто сильним голосом благословляє із раннього ранку свого товариша, за прокляття залічується це йому.
Tahaka ny fijononoky ny ranonorana be Ny vehivavy tia ady.
Ринва, постійно текуча слотливого дня та жінка сварлива однакове:
Izay misakana azy dia toy ny misakana ny rivotra, Sady toy ny mamihina diloilo ny tànany ankavanana.
хто хоче сховати її той вітра ховає, чи оливу пахучу правиці своєї, що видасть себе.
Ny vy maharanitra ny vy, Toy izany, ny olona maharanitra ny tarehin'ny sakaizany.
Як гострить залізо залізо, так гострить людина лице свого друга.
Izay miaro aviavy dia hihinana ny voany; Ary izay miambin-tompo dia homem-boninahitra.
Сторож фіґовниці плоди її споживає, а хто пана свого стереже, той шанований.
Toy ny tandindona eny anaty rano mifanahaka amin'ny tarehy, Dia toy izany no ifanahafan'ny fon'ny olona amin'ny an'olona.
Як лице до лиця у воді, так серце людини до серця людини.
Ny fiainan-tsi-hita sy ny fandringanana tsy mety voky, Dia toy izany no tsy ahamamoan'ny mason'ny olona.
Шеол й Аваддон не наситяться, не наситяться й очі людини.
Ny memy ho an'ny volafotsy, Ny fandrendrehana ho an'ny volamena, Ary ny toetry ny olona dia tsy maintsy ho araka izay zavatra derainy.
Що для срібла топильна посудина, і горно для золота, те для людини уста, які хвалять її.
Na dia miara-totoinao ny fanoto amin'ny vary eo an-daona aza ny adala, Dia tsy mba hiala aminy tsy akory ny fahadalany.
Хоч нерозумного будеш товкти товкачем поміж зернами в ступі, не відійде від нього глупота його!
Fantaro tsara ny tarehin'ny ondry aman'osinao, Ary miahia tsara ny andian'ny bibinao;
Добре знай вигляд своєї отари, поклади своє серце на череди,
Fa ny harena tsy ho mandrakizay; Ary moa haharitra ho amin'ny taranaka rehetra va ny satro-boninahitra?
бо багатство твоє не навіки, і чи корона твоя з роду в рід?
Na dia lany aza ny ahitra, ka mitsiry ny solofony, Ary voataona ny zava-maniry any an-tendrombohitra,
Появилася зелень, і трава показалась, і збирається сіно із гір,
Ny zanak'ondry dia hahazoanao fitafiana, Ary ny osy hamidinao tany;
будуть вівці тобі на вбрання, і козли ціна поля,
Ary ho ampy hosotroinao ny rononon'osy Sy ho an'ny ankohonanao, Ary hisy hiveloman'ny ankizivavinao.
і молока твоїх кіз буде досить на їжу тобі, на їду твого дому, і на життя для служниць твоїх.