Job 9

Dia namaly Joba ka nanao hoe:
А Йов відповів та й сказав:
Fantatro tokoa fa izany no izy; Fa aiza no hahamarina ny zanak'olombelona eo anatrehan'Andriamanitra?
Справді пізнав я, що так... Та як оправдатись людині земній перед Богом?
Raha te-hifandahatra aminy izy,dia tsy mahavaly teny Azy na dia iray amin'ny arivo aza.
Якщо вона схоче на прю стати з Ним, Він відповіді їй не дасть ні на одне із тисячі скаржень...
Hendry am-po Izy sady matanjaka amin'ny hery; iza no nikiry nanohitra Azy ka tsy naninona?
Він мудрого серця й могутньої сили; хто був проти Нього упертий і цілим зостався?
Izay mamindra tendrombohitra, nefa ireny tsy mahalala akory, izay mamadika azy amin'ny fahatezerany,
Він гори зриває, й не знають вони, що в гніві Своїм Він їх перевернув.
Ary mampihorohoro ny tany ho afaka amin'ny fitoerany, ka mihozongozona ny andriny;
Він землю трясе з її місця, і стовпи її трусяться.
Mandidy ny masoandro Izy, ka tsy miposaka iny, ary manisy tombo-kase manafina ny kintana;
Він сонцеві скаже, й не сходить воно, і Він запечатує зорі.
Sady Izy irery ihany no mamelatra ny lanitra sy mandia ny onjan-dranomasina;
Розтягує небо Він Сам, і ходить по морських висотах,
Manao ireo kintana lehibe Izy, dia ny Bera sy ny Telonohorefy ary ny Ikotokelimiadilaona sy ireo kintana maro any atsimo,
Він Воза створив, Оріона та Волосожара, та зорі південні.
Ary manao zava-dehibe tsy takatry ny saina, eny, fahagagana tsy hita isa.
Він чинить велике та недослідиме, предивне, якому немає числа!...
Indro, mandalo ahy Izy, nefa tsy hitako; Ary mihelina Izy, nefa tsy fantatro.
Ось Він надо мною проходить, та я не побачу, і Він перейде, а я не приглянусь до Нього...
Indro, mipaoka Izy, ka iza no mahasakana Azy? Iza no hanao aminy hoe: Inona no ataonao?
Ось Він схопить кого, хто заверне Його, хто скаже Йому: що Ти робиш?
Andriamanitra tsy mampitony ny fahatezerany; Ny mpanampy an-dRahaba aza dia mitanondrika eo ambaniny.
Бог гніву Свойого не спинить, під Ним гнуться Рагавові помічники,
Mainka fa izaho tsy mahavaly Azy, na mahafidy teny hifandaharako aminy;
що ж тоді відповім я Йому? Які я слова підберу проти Нього,
Fa na dia marina aza aho, dia tsy hahavaly tsy akory; Hifona amin'Ilay manana ady amiko no hany heriko.
я, який коли б був справедливий, то не відповідав би, я, що благаю свойого Суддю?
Raha mba niantso aho, ka namaly ahy aza Izy, dia tsy ho nino aho fa hanaiky ny fitarainako Izy.
Коли б я взивав, а Він мені відповідь дав, не повірю, що вчув би мій голос,
Fa manorotoro ahy amin'ny tafio-drivotra Izy ka manamaro ny feriko tsy ahoan-tsy ahoana.
Він, що бурею може розтерти мене та помножити рани мої безневинно...
Sady tsy avelany haka aina akory aho, fa vokisany zava-mangidy.
Не дає Він мені й звести духа мого, бо мене насичає гіркотою.
Raha ny amin'ny herin'ny mahery, dia: Indro ary! Ary ny amin'ny fitsarana: Iza no hifandahatra amiko?
Коли ходить про силу, то Він Всемогутній, коли ж ходить про суд, хто посвідчить мені?
Na dia marina aza aho, dia hanameloka ahy ihany ny vavako; Ary na dia tsy manan-tsiny aza aho, dia hanao ahy ho meloka Izy.
Якщо б справедливим я був, то осудять мене мої уста, якщо я безневинний, то вчинять мене винуватим...
Marina aho, ataoko tsinontsinona ny aiko; Tsy ahoako izay ho velona.
Я невинний, проте своєї душі я не знаю, і не радий життям своїм я...
Tsy misy hafa aminy, ka izany no nanaovako hoe: Ny marina sy ny meloka dia samy aringany avokoa.
Це одне, а тому я кажу: невинного як і лукавого Він вигубляє...
Raha misy loza mahafaty tampoka, dia mihomehy ny fizahan-toetra ny marina Izy.
Якщо нагло бич смерть заподіює, Він з проби невинних сміється...
Ny tany efa voatolotra ho eo an-tànan'ny ratsy fanahy; Manarona ny tavan'ny mpitsara eo Izy; Raha tsy Izy no manao izany, dia iza, kosa ary?
У руку безбожного дана земля, та Він лиця суддів її закриває... Як не Він, тоді хто?
Ny androko dia faingana noho ny tsimandoa; Lasa ireny ka tsy nahita soa akory.
А дні мої стали швидкіші, як той скороход, повтікали, не бачили доброго,
Mihelina tahaka ny lakana faingam-pandeha izy, tahaka ny voromahery mipaoka hanina.
проминули, немов ті човни очеретяні, мов орел, що несеться на здобич...
Raha hoy izaho: Hanadino ny alaheloko aho, hitsahatra tsy hanjonitra aho ka ho miramirana,
Якщо я скажу: Хай забуду своє нарікання, хай зміню я обличчя своє й підбадьорюся,
Dia mahatsiravina ahy ny fahoriako rehetra; Fantatro fa tsy hataonao ho tsy manan-tsiny aho.
то боюся всіх смутків своїх, і я знаю, що Ти не очистиш мене...
Tsy maintsy hatao ho meloka ihany aho, koa nahoana aho no hanasa-tena foana?
Все одно буду я винуватий, то нащо надармо я мучитися буду?
Na dia mandro amin'ny oram-panala aza aho ka manadio ny tanako amin'ny ranon-davenona,
Коли б я умився сніговою водою, і почистив би лугом долоні свої,
Dia hanitrika ahy any am-pahitra miaraka amin'izay Hianao, ka hataon'ny fitafiako ho zava-betaveta aho.
то й тоді Ти до гробу опустиш мене, і учинить бридким мене одіж моя...
Fa tsy olona tahaka ahy Izy ka ho azoko valiana hifanatrehanay amin'ny fitsarana.
Бо Він не людина, як я, й Йому відповіді я не дам, і не підемо разом на суд,
Tsy misy mpanelanelana anay Hametraka ny tànany aminay roa tonta.
поміж нами нема посередника, що поклав би на нас на обох свою руку...
Aoka hanaisotra ny tsorakazony amiko Izy, ary aoka tsy hampahatsiravina ahy ny fampitahorany,
Нехай забере Він від мене Свойого бича, Його ж страх хай мене не жахає,
Dia hiteny aho ka tsy hatahotra Azy; Fa fantatro fa tsy hatahotra foana aho.
тоді буду казати, й не буду боятись Його, бо я не такий сам з собою!...