Proverbs 8

Tsy miantso va ny fahendrena, Ary tsy manandra-peo va ny fahalalana?
¿NO clama la sabiduría, Y da su voz la inteligencia?
Eo an-tampon'ny fitoerana avo amoron-dalana Sy eo an-tsampanan-dalana no ijoroany.
En los altos cabezos, junto al camino, Á las encrucijadas de las veredas se para;
Eo anilan'ny vavahady, amin'ny fidirana ho ao an-tanàna, Sy eo anaty vavahady no iantsoany maty hoe:
En el lugar de las puertas, á la entrada de la ciudad, Á la entrada de las puertas da voces:
Hianareo no antsoiko, ry olona; Ary ny feoko ho amin'ny zanak'olombelona.
Oh hombres, á vosotros clamo; Y mi voz es á los hijos de los hombres.
Fantaro ny fahendrena, ry kely saina; Ary fantaro ny fahalalana, ry adala.
Entended, simples, discreción; Y vosotros, locos, entrad en cordura.
Henoy, fa hilaza zava-tsoa aho; Ary ny hilaza ny mahitsy no isokafan'ny molotro.
Oíd, porque hablaré cosas excelentes; Y abriré mis labios para cosas rectas.
Fa ny marina ihany no holazain'ny vavako; Ary ny ratsy dia fahavetavetana, raha amin'ny molotro.
Porque mi boca hablará verdad, Y la impiedad abominan mis labios.
Marina ny teny rehetra aloaky ny vavako; Tsy misy fiolakolahana na fitaka ao aminy.
En justicia son todas las razones de mi boca; No hay en ellas cosa perversa ni torcida.
Miharihary avokoa izy, raha amin'ny mazava saina, Ary mahitsy, raha amin'ny efa nahazo fahalalana.
Todas ellas son rectas al que entiende, Y razonables á los que han hallado sabiduría.
Aza ny volafotsy no raisina, fa ny anatro, Ary aleo ny fahalalana toy izay ny volamena voafantina.
Recibid mi enseñanza, y no plata; Y ciencia antes que el oro escogido.
Fa ny fahendrena dia tsara noho ny voahangy; Ary ny zavatra irina rehetra tsy azo ampitahaina aminy.
Porque mejor es la sabiduría que las piedras preciosas; Y todas las cosas que se pueden desear, no son de comparar con ella.
Izaho fahendrena dia miara-monina amin-tsaina, Ary hitan'ny fahalalako ny fisainana mazava.
Yo, la sabiduría, habito con la discreción, Y hallo la ciencia de los consejos.
Ny fankahalana ny ratsy no fahatahorana an'i Jehovah. Ny fiavonavonana sy ny fireharehana sy ny lalana ratsy Ary ny vava fandainga dia samy halako avokoa.
El temor de JEHOVÁ es aborrecer el mal; La soberbia y la arrogancia, y el mal camino Y la boca perversa, aborrezco.
Ahy ny fisainana sy ny fanambinana; Izaho no fahalalana, izaho no manan-kery;
Conmigo está el consejo y el ser; Yo soy la inteligencia; mía es la fortaleza.
Izaho no anjakan'ny mpanjaka Sy andidian'ny mpanapaka araka ny rariny;
Por mí reinan los reyes, Y los príncipes determinan justicia.
Izaho no anapahan'ny andriandahy sy ny lehibe, Dia ny mpitsara rehetra amin'ny tany.
Por mí dominan los príncipes, Y todos los gobernadores juzgan la tierra.
Tiako izay tia ahy; Ary izay fatra-pitady ahy dia hahita ahy.
Yo amo á los que me aman; Y me hallan los que madrugando me buscan.
Ato amiko ny harena sy ny voninahitra, Eny, ny harena mateza sy ny fahamarinana.
Las riquezas y la honra están conmigo; Sólidas riquezas, y justicia.
Ny vokatro dia tsara noho ny volamena, eny, noho ny tena volamena aza, Ary ny fitomboan'ny hareko mihoatra noho ny volafotsy voafantina.
Mejor es mi fruto que el oro, y que el oro refinado; Y mi rédito mejor que la plata escogida.
Amin'ny alehan'ny fahamarinana no izorako, Dia ao amin'ny lalan'ny fitsarana marina,
Por vereda de justicia guiaré, Por en medio de sendas de juicio;
Mba hampandovako harena izay tia ahy, Sy hamenoako ny firaketany.
Para hacer heredar á mis amigos el ser, Y que yo hincha sus tesoros.
Jehovah nahary ahy ho fiandohan'ny alehany, Ho voalohany amin'ny asany hatramin'ny taloha.
JEHOVÁ me poseía en el principio de su camino, Ya de antiguo, antes de sus obras.
Izaho notendreny hatramin'ny fahagola, Eny, hatramin'ny voalohany indrindra, dia fony tsy mbola ary ny tany.
Eternalmente tuve el principado, desde el principio, Antes de la tierra.
Fony tsy mbola ary ny lalina, no efa teraka aho, Fony tsy mbola ary ny loharano miboiboika be,
Antes de los abismos fuí engendrada; Antes que fuesen las fuentes de las muchas aguas.
Fony tsy mbola naorina ny tendrombohitra, Fony tsy mbola nisy havoana, no efa teraka aho,
Antes que los montes fuesen fundados, Antes de los collados, era yo engendrada:
Fony tsy mbola natao ny tany, na ny saha, Na ny voalohan'ny vovo-tany ambonin'izao rehetra izao.
No había aún hecho la tierra, ni las campiñas, Ni el principio del polvo del mundo.
Raha namorona ny lanitra Izy, dia tany aho, Raha namaritra ny hababakaka tambonin'ny lalina Izy,
Cuando formaba los cielos, allí estaba yo; Cuando señalaba por compás la sobrefaz del abismo;
Raha nampitoetra ny rahona eny ambony Izy, Raha niboiboika fatratra ny loharanon'ny lalina,
Cuando afirmaba los cielos arriba, Cuando afirmaba las fuentes del abismo;
Raha nanisy faritra ho an'ny ranomasina Izy, Mba tsy hahazoan'ny rano mihoatra ny fetrany, Ary nandidy ny amin'ny fanorenan'ny tany,
Cuando ponía á la mar su estatuto, Y á las aguas, que no pasasen su mandamiento; Cuando establecía los fundamentos de la tierra;
Dia mpità-marika teo anilany aho Sady ravoravo isan'andro isan'andro Ka nilalao mandrakariva teo anatrehany;
Con él estaba yo ordenándolo todo; Y fuí su delicia todos los días, Teniendo solaz delante de él en todo tiempo.
Eny, nahafaly ahy ny tany nataony honenana, Ary naharavoravo ahy ny zanak'olombelona.
Huélgome en la parte habitable de su tierra; Y mis delicias son con los hijos de los hombres.
Koa mihainoa ahy ianareo, anaka; Fa sambatra izay manaraka ny diako;
Ahora pues, hijos, oídme: Y bienaventurados los que guardaren mis caminos.
Minoa anatra, ka hendre, Fa aza mandà.
Atended el consejo, y sed sabios, Y no lo menospreciéis.
Sambatra izay olona mihaino ahy Ka miari-tory mandrakariva eo am-bavahadiko, Ary miandry eo amin'ny tolam-baravarako.
Bienaventurado el hombre que me oye, Velando á mis puertas cada día, Guardando los umbrales de mis entradas.
Fa izay mahita ahy dia mahita fiainana Sady mahazo sitraka amin'i Jehovah;
Porque el que me hallare, hallará la vida, Y alcanzará el favor de JEHOVÁ.
Fa izay diso ahy kosa mampidi-doza amin'ny fanahiny; Ary izay rehetra mankahala ahy tia fahafatesana.
Mas el que peca contra mí, defrauda su alma: Todos los que me aborrecen, aman la muerte.