Job 36

Ary mbola nandroso niteny ihany Eliho ka nanao hoe:
Elihu a urmat şi a zis:
Mahareta kely amiko, dia hambarako aminao, fa mbola misy teny holazaina hanamarina an'Andriamanitra.
,,Aşteaptă puţin, şi voi urma, căci mai am încă de vorbit pentru Dumnezeu.
Halaiko avy lavitra ny fahalalako, ka hanamarina ny Mpanao ahy aho.
Îmi voi lua temeiurile de departe, şi voi dovedi dreptatea Ziditorului meu.
Fa tsy lainga tsy akory ny teniko; Lehilahy tanteraka amin'ny fahalalana no eto aminao.
Fii încredinţat, cuvîntările mele nu sînt minciuni, ci ai a face cu un om cu simţăminte curate.
Indro, lehibe Andriamanitra, kanefa tsy mba mamingavinga, lehibe amin'ny herin'ny fahalalana Izy.
Dumnezeu este puternic, dar nu leapădă pe nimeni; şi este puternic prin tăria priceperii Lui.
Tsy mitsimbina ny ain'ny ratsy fanahy Izy, fa manome rariny ho an'ny ory.
El nu lasă pe cel rău să trăiască, şi face dreptate celui nenorocit.
Tsy mampiala ny masony amin'ny marina Izy; Eo amin'ny mpanjaka ambonin'ny seza fiandrianany no ampitoerany azy ho mandrakizay, ka dia tafasandratra.
Nu-Şi întoarce ochii de asupra celor fără prihană, şi -i pune pe scaunul de domnie cu împăraţii, îi aşează pentru totdeauna ca să domnească.
Ary raha voafatotra amin'ny gadra izy sy voafehy amin'ny tadin'ny fahoriana.
Se întîmplă să cadă în lanţuri, şi să fie prinşi în legăturile nenorocirii?
Dia ambarany azy ny asany sy ny fahotany, fa efa nanandra-tena izy ireny.
Le pune înainte faptele lor, fărădelegile lor, mîndria lor.
Dia manokatra ny sofiny hihaino fananarana Izy ka mandidy azy hibebaka hiala amin'ny ratsy.
Îi înştiinţează ca să se îndrepte, îi îndeamnă să se întoarcă dela nelegiuire.
Raha mihaino ka manaiky Azy Izy, dia lany amin'ny fiadanana ny androny, ary ny taonany amin'ny fahafinaretana
Dacă ascultă şi se supun, îşi sfîrşesc zilele în fericire, şi anii în bucurie.
Fa raha tsy mihaino kosa izy, dia ho voan'ny fiadiana ka ho faty tsy amim-pahalalana.
Dacă n'ascultă, pier ucişi de sabie, mor în orbirea lor.
Fa ny mpihatsaravelatsihy dia mirakitra fahatezerana; Tsy mitaraina izy, na dia afatony aza;
Nelegiuiţii se mînie, nu strigă către Dumnezeu cînd îi înlănţuie;
Ka dia maty raha mbola tanora izy, eny, afaka ny ainy eo amin'ny olom-betaveta,
îşi pierd viaţa în tinereţă, mor ca cei desfrînaţi.
Fa ny fahorian'ny ory kosa no entin'Andriamanitra mamonjy azy, Ary ny manjo azy no entiny manokatra ny sofiny.
Dar Dumnezeu scapă pe cel nenorocit prin nenorocirea lui, şi prin suferinţă îl înştiinţează.
Ary na dia ianao aza dia ampialainy amin'ny fahaterena ho amin'ny malalaka izay tsy misy mahatery; Ary ny matavy indrindra no aroso ho eo ambonin'ny latabatrao.
Şi pe tine te va scoate din strîmtoare, ca să te pună la loc larg, în slobozenie deplină, şi masa ta va fi încărcată cu bucate gustoase.
Nefa raha fatra-pikikitra amin'ny adin'ny ratsy fanahy ianao, dia hihazona anao ny ady sy ny fanamelohana;
Dar dacă-ţi aperi pricina ca un nelegiuit, pedeapsa este nedeslipită de pricina ta.
Aoka tsy hamporisika anao hiteny ratsy ny fahatezerana, ary aoka tsy hampivily hevitra anao ny halehiben'ny avotra.
Supărarea să nu te împingă la batjocură, şi mărimea preţului răscumpărării să nu te ducă în rătăcire!
Moa hahatonga anao ho ao amin'izay tsy misy fahoriana va ny fitarainanao na izay rehetra tratry ny fahatanjahana?
Oare ar ajunge strigătele tale să te scoată din necaz, şi chiar toate puterile pe cari le-ai putea desfăşura?
Aza irinao ny hihavian'ny alina, izay ampialana ny olona amin'ny fitoerany.
Nu suspina după noapte, care ia popoarele din locul lor.
Tandremo, aza mivily ho amin'ny ratsy; Fa saingy ozoim-pahoriana ianao, dia mifidy izany.
Fereşte-te să faci rău, căci suferinţa te îndeamnă la rău.
Indro, Andriamanitra miasa amin'ny heriny mampiseho ny fisandratany; Iza no mba mpampianatra tahaka Azy?
Dumnezeu este mare în puterea Lui; cine ar putea să înveţe pe alţii ca El?
Iza no efa nandidy Azy ny amin'izay lalan-kalehany? Ary iza no efa nilaza taminy hoe: Efa nanao ratsy Hianao?
Cine Îi cere socoteală de căile Lui, şi cine îndrăzneşte să -I spună: ,,Faci rău?``
Tsarovy ny hankalaza ny asany, Izay efa nataon'ny olona an-kira.
Nu uita să lauzi faptele Lui, pe cari toţi oamenii trebuie să le mărească!
Fa faly mahita izany ny olona rehetra; Ary jeren'ny zanak'olombelona eny lavitra eny izany.
Orice om le priveşte, fiecare muritor le vede de departe.
Indro, lehibe Andriamanitra, ka tsy takatry ny saintsika Izy; Ary tsy hita isa ny taonany.
Iată ce mare e Dumnezeu! Dar noi nu -L putem pricepe, numărul anilor Lui nimeni nu l -a pătruns.
Fa mampisavoana ny rano Izy, dia milatsaka ho ranonorana aman-javona izany,
Căci El trage la El picăturile de apă, le preface în abur şi dă ploaia,
Izay aidin'ny rahona ka alatsany amin'ny olona maro be.
pe care norii o strecoară, şi o picură peste mulţimea oamenilor.
Ary koa, iza moa no mahalala ny amin'ny fivelatry ny rahona sy ny fikotrokotroka ao an-dainy?
Şi cine poate pricepe ruperea norului, şi bubuitul cortului Său?
Indro, mamelatra ny fahazavany eo amboniny Izy ary manao ny fanambanin'ny ranomasina ho firakofany.
Iată, El Îşi întinde lumina în jurul Lui, şi acoperă adîncimile mării.
Fa ireny zavatra ireny no itsarany ny firenena sady anomezany hanina betsaka.
Prin aceste mijloace, El judecă popoarele, şi dă belşug de hrană.
Mifono fahazavana ny tànany, ary baikoiny iny mba hahavoa ny fahavalony;
Ia fulgerul în mînă, şi -l aruncă asupra protivnicilor Lui.
Ny fikotrokotrony dia manambara Azy, ary ny omby aman'ondry koa aza milaza ny hihaviany.
Dă de veste că e de faţă printr'unbubuit, şi pînă şi turmele Îi simt apropierea.