Job 29

Dia mbola nandroso nanao oha-teny ihany Joba ka nanao hoe:
Giobbe riprese il suo discorso e disse:
Enga anie ka ho tahaka ny tamin'ireny volana lasa ireny aho! Dia tahaka ilay tamin'ny andro niarovan'Andriamanitra ahy!
"Oh foss’io come ne’ mesi d’una volta, come ne’ giorni in cui Dio mi proteggeva,
Fony mbola nazava teo ambonin'ny lohako ny jirony, ary ny fahazavany no nandehanako tao amin'ny maizina;
quando la sua lampada mi risplendeva sul capo, e alla sua luce io camminavo nelle tenebre!
Eny, tahaka ny toetro fony aho mbola fararano, raha niseho teo ambonin'ny laiko ny fisakaizan'Andriamanitra;
Oh fossi com’ero a’ giorni della mia maturità, quando Iddio vegliava amico sulla mia tenda,
Fony mbola tao amiko ny Tsitoha, Ary nanodidina ahy ny zanako;
quando l’Onnipotente stava ancora meco, e avevo i miei figliuoli d’intorno;
Fony mbola nanasa ny tongotro tamin'ny rononomandry aho, ary ny vatolampy namoaka renirano diloilo teo amiko;
quando mi lavavo i piedi nel latte e dalla roccia mi fluivano ruscelli d’olio!
Raha niainga niakatra ho eo amin'ny vavahadin'ny tanàna aho ka nametraka ny fipetrahako teo ankalalahana,
Allorché uscivo per andare alla porta della città e mi facevo preparare il seggio sulla piazza,
Dia nahita ahy ny zatovo ka niampirimpirina; Ary niainga ny fotsy volo, dia nijoro;
i giovani, al vedermi, si ritiravano, i vecchi s’alzavano e rimanevano in piedi;
Nangina tsy niteny ny lehibe ka nitampim-bava;
i maggiorenti cessavan di parlare e si mettevan la mano sulla bocca;
Tsy sahy niteny ny mpanapaka, ary ny lelany niraikitra tamin'ny lanilaniny.
la voce dei capi diventava muta, la lingua s’attaccava al loro palato.
Izay sofina nandre dia nanao ahy hoe sambatra; Ary Izay maso nahita dia vavolombelona ho ahy,
L’orecchio che mi udiva, mi diceva beato; l’occhio che mi vedeva mi rendea testimonianza,
Satria namonjy ny ory izay nitaraina aho sy ny kamboty izay tsy nanan-kamonjy.
perché salvavo il misero che gridava aiuto, e l’orfano che non aveva chi lo soccorresse.
Ny fisaoran'izay efa ho faty dia tonga tamiko; Ary ny fon'ny mpitondratena nampifaliko.
Scendea su me la benedizione di chi stava per perire, e facevo esultare il cuor della vedova.
Nitafy fahamarinana aho, ka mba nitafy ahy kosa izy; Eny, tahaka ny lamba sy ny hamama ny rariny izay nananako.
La giustizia era il mio vestimento ed io il suo; la probità era come il mio mantello e il mio turbante.
Efa maso ho an'ny jamba aho ary tongotra ho an'ny mandringa.
Ero l’occhio del cieco, il piede dello zoppo;
Efa ray ho an'ny malahelo aho, ary ny adin'ny olona tsy fantatro aza nodinihiko.
ero il padre de’ poveri, e studiavo a fondo la causa dello sconosciuto.
Namaky ny nifin'ny ratsy fanahy aho ka nandrombaka ny babo teo am-bavany
Spezzavo la ganascia all’iniquo, e gli facevo lasciar la preda che avea fra i denti.
Dia hoy izaho: Eo amin'ny akaniko ihany no hialako aina, ary hanamaro ny androko toy ny fasika aho.
E dicevo: "Morrò nel mio nido, e moltiplicherò i miei giorni come la rena;
Ny fakako ho azon'ny rano, ary ny ando hitoetra amin'ny sampako mandritra ny alina.
le mie radici si stenderanno verso l’acque, la rugiada passerà la notte sui miei rami;
Ho vaovao amiko lalandava ny voninahitro, ary ny tsipikako hihahenjana eny an-tanako.
la mia gloria sempre si rinnoverà, e l’arco rinverdirà nella mia mano".
Nihaino ahy ny olona, dia niandry, ka nangina tamin'ny fanolorako saina izy.
Gli astanti m’ascoltavano pieni d’aspettazione, si tacevan per udire il mio parere.
Rehefa niteny aho, dia tsy mba namaly intsony izy; ary nitetevan'ny teniko izy.
Quand’avevo parlato, non replicavano; la mia parola scendeva su loro come una rugiada.
Niandry ahy toy ny fiandry ny ranonorana izy ary nitanatana vava toy ny fiandry ny fara-orana.
E m’aspettavan come s’aspetta la pioggia; aprivan larga la bocca come a un acquazzone di primavera.
Raha nisy nila ho ketraka, dia mbola niseho miramirana taminy ihany ny tarehiko, ary tsy nahamaloka ny fahazavan'ny tavako ireo.
Io sorridevo loro quand’erano sfiduciati; e non potevano oscurar la luce del mio volto.
Nifidy ny lalan-kalehany aho ka nipetraka ho lohany, eny, nitoetra toy ny mpanjaka teo amin'ny miaramila sy toy ny mpampionona ny misaona aho.
Quando andavo da loro, mi sedevo come capo, ed ero come un re fra le sue schiere, come un consolatore in mezzo agli afflitti.