Proverbs 4

Ry zanaka, henoy ny anatry ny ray, Ary tandremo mba hahazoanareo ny fahalalana tsara.
Halljátok meg, fiaim, atyátok erkölcsi tanítását, és figyelmezzetek az értelemnek megtudására.
Fa anatra tsara no omeko anareo; Aza mahafoy ny lalàko.
Mert jó tanulságot adok néktek; az én tudományomat el ne hagyjátok.
Fa zanak'ikaky aho, Sady tiana no hany malala teo imason'ineny.
Mert én atyámnak fia voltam, gyenge és egyetlenegy az én anyám előtt.
Ary nampianatra ahy izy ka nanao tamiko hoe: Aoka ny fonao hitana ny teniko; Tandremo ny didiko, dia ho velona ianao.
Tehát tanított engem, és mondá nékem: tartsa meg az én beszédemet a te elméd, hogy megtartván az én parancsolatimat, élj;
Mahazoa fahendrena, mahazoa fahalalana; Fa aza hadinoina na ihemorana ny teny aloaky ny vavako.
Szerezz bölcseséget, szerezz eszességet; ne felejtkezzél el, se el ne hajolj az én számnak beszéditől.
Aza mahafoy azy, fa hiaro anao izy; Tiavo izy, dia hitandrina anao.
Ne hagyd el azt, és megtart téged; szeresd azt, és megőriz téged.
Ny voaloham-pahendrena dia izao: Mahazoa fahendrena; Eny, lanio ny fanananao rehetra hamidy fahalalana tsara.
A bölcseség kezdete *ez:* szerezz bölcseséget, és minden keresményedből szerezz értelmet.
Asandrato izy, dia hanandratra anao kosa Eny, hanome voninahitra anao izy, raha tananao.
Magasztald fel azt, és felmagasztal téged; tiszteltté tesz téged, ha hozzád öleled azt.
Dia hasiany fehiloha mahafinaritra ny lohanao; Eny, satro-boninahitra tsara tarehy no homeny anao.
Ád a te fejednek kedvességnek koszorúját; igen szép ékes koronát ád néked.
Anaka, mihainoa, ka raiso ny teniko; Dia hihamaro ny taona hiainanao.
Hallgasd, fiam, és vedd be az én beszédimet; így sokasulnak meg néked a te életednek esztendei.
Làlam-pahendrena no atoroko anao: Eny, mitarika anao amin'ny lalana mahitsy aho.
Bölcseségnek útára tanítottalak téged, vezettelek téged az igazságnak ösvényin.
Raha mandeha ianao, dia tsy ho etỳ ny lalanao; Ary raha mihazakazaka ianao, dia tsy ho tafintohina.
Mikor jársz, semmi nem szorítja meg a te járásodat; és ha futsz, nem ütközöl meg.
Tano mafy ny fananarana, ka aza avela hiala; Hazony izy, fa ainao.
Ragaszkodjál az erkölcsi tanításhoz, ne hagyd el; őrizd meg azt, mert az a te életed.
Aza mankany amin'ny alehan'ny ratsy fanahy, Ary aza mizotra amin'ny lalan'ny ratsy.
A hitetleneknek útjára ne menj, se ne járj a gonoszok ösvényén.
Manalavira azy; aza mandalo eo akory; Mivilia azy, ka mizora.
Hagyd el, át ne menj rajta; térj el tőle, és menj tovább.
Fa tsy matory ireny, raha tsy efa nanao ratsy; Ary tsy mahita torimaso izy, raha tsy efa nanafintohina ny sasany.
Mert nem alhatnak azok, ha gonoszt nem cselekesznek: és kimegy szemükből az álom, ha *mást* romlásra nem juttatnak.
Fa mihinana ny mofon'ny faharatsiana izy, Sy misotro ny divain'ny fahalozàna.
Mert az istentelenségnek étkét eszik, és az erőszaktételnek borát iszszák.
Fa ny lalan'ny marina dia toy ny fipoak'andro maraina, Izay mihamazava mandra-pitataovovonan'ny andro.
Az igazak ösvénye pedig olyan, mint a hajnal világossága, mely *minél tovább* halad, *annál* világosabb lesz, a teljes délig.
Ny alehan'ny ratsy fanahy dia toy ny aizim-pito; Tsy fantany akory izay manafintohina azy.
Az istentelenek útja pedig olyan, mint a homály, nem tudják miben ütköznek meg.
Anaka, tandremo ny teniko; Atongilano ny sofinao hihaino ny filazako.
Fiam, az én szavaimra figyelmezz, az én beszédimre hajtsad füledet.
Aza avela hiala eo imasonao izy, Fa raketo ao am-ponao.
Ne távozzanak el a te szemeidtől, tartsd meg ezeket a te elmédben.
Fa aina ho an'ny mahazo azy izy Ary fahasalamana ho an'ny nofony rehetra.
Mert életök ezek azoknak, a kik megnyerik, és egész testöknek egészség.
Tandremo ny fonao mihoatra noho izay rehetra tokony hotandremana; Fa avy ao aminy no ihavian'ny aina.
Minden féltett dolognál jobban őrizd meg szívedet, mert abból indul ki *minden* élet.
Esory aminao ny vava mandainga, Ary ampanalaviro anao ny molotra mamitaka.
Vesd el tőled a száj hamisságát, és az ajkak álnokságát távoztasd el magadtól.
Aoka ny masonao hijery mahitsy, Ary ny hodimasonao hibanjina eo anoloanao.
A te szemeid előre nézzenek, és szemöldökid egyenest magad elé irányuljanak.
Ataovy marina ny alehan'ny tongotrao, Dia ho voalamina ny alehanao rehetra;
Egyengesd el lábaid ösvényit, s minden te útaid állhatatosak legyenek.
Aza mivily, na ho amin'ny ankavanana, na ho amin'ny ankavia; Esory amin'ny ratsy ny tongotrao.
Ne térj jobbra, se balra, fordítsd el a te lábadat a gonosztól.